譯后記
金 子 美 鈴 全 集
譯后記
終于把全集譯完了。
時(shí)間是公元二零一二年三月十日,深夜。
草稿存進(jìn)電腦,我離開寫字臺,到客廳里去看了一會兒電視。
好幾個(gè)頻道都在播放3?11東日本大地震一周年特輯,去年的這一天,那一場史無前例的自然災(zāi)害,給這個(gè)小小的島國帶來重創(chuàng)。據(jù)日本警視廳的統(tǒng)計(jì),地震和海嘯過后,有一萬五千六百七十人死亡,四千二百八十二人失蹤,死亡與失蹤的數(shù)字加起來超過兩萬人。全世界都目睹了發(fā)生在東日本地區(qū)的那一幕幕令人驚悚的場面,它讓人類不得不在大自然面前垂下傲慢的頭顱,立地反省,痛定思痛。沒有哪個(gè)國家比日本更懂自然、更愛自然、更尊重自然、更歸順自然。
驀地,一個(gè)令我感動的插播出現(xiàn)了:避難用的簡易住房里,一群中學(xué)生模樣的少年,站在一群老人面前,用帶著青森口音的質(zhì)樸的聲調(diào)朗誦詩歌:
從島上來的小船,你累了吧
港灣里的波浪是溫柔的
舒舒服服,你睡一覺吧
……
多么熟悉啊,那不是金子美鈴的童謠中的一首嗎,聽著,不禁心里一陣陣通熱。
早前就看到過相關(guān)報(bào)道,說金子美鈴的童謠溫暖了災(zāi)區(qū)難民的心。
金子美鈴,公元一九零三年四月十一日出生于日本本州島西端的長門市,她的故鄉(xiāng)是一個(gè)叫仙崎的十分美麗的小漁村,她在那里讀完了小學(xué)和中學(xué),后來隨母親去了百里之外的大城市下關(guān),在繼父經(jīng)營的一家小小的書店做職員,得天獨(dú)厚的,她能夠閱讀到當(dāng)時(shí)最流行的各種文學(xué)圖書和雜志,閱讀,成了金子那時(shí)最大的生活樂趣。
金子美鈴原名金子照,美鈴是她的筆名。一九二三年五月,她在過完二十歲生日之后,去下關(guān)市一家叫做黑川寫真館的地方,照了一張穿和服的成人照片,并且使用金子美鈴的名字開始投稿。這一年九月,《童謠》、《婦人俱樂部》、《婦人畫報(bào)》、《金船》四家雜志同時(shí)刊出了她的童謠作品,引起文壇的矚目。著名詩人兼評論家的西條八十先生在論及金子美鈴時(shí),贊美有加,他甚至稱金子為日本年輕的童謠詩人中的巨星。大正時(shí)代至昭和初年恰是日本童謠創(chuàng)作的黃金歲月,出現(xiàn)在各種雜志里的金子美鈴的名字和作品,毫不遜色地和北原白秋、島崎藤村、小川未明、野口雨情、與謝野晶子等當(dāng)時(shí)日本文壇第一流的詩人排在一起。但是,天才的童謠詩人卻謎一般地消失了。一九三零年三月十日,晚,金子美鈴在她居住的下關(guān)市上山文英堂書店的二樓,平靜地吞下過量安眠藥,自殺了。
五十年的時(shí)光流逝,金子美鈴被埋在歲月的深處。尋找金子美鈴的過程是艱難而又富有傳奇色彩的,作家矢崎節(jié)夫和東京JULA出版局功不可沒。經(jīng)過他們的不懈努力,一九八四年二月,金子美鈴全集得以順利出版。此后,有關(guān)金子美鈴的各種選集、繪本、傳記、CD、舞臺劇、影視劇,遍地開花。一九九六年,日本四家專門出版小學(xué)生國語教材的出版社都選用了金子的童謠作品,是金子就會發(fā)光。如今,這個(gè)沉寂了大半個(gè)世紀(jì)的女孩,成了日本家喻戶曉的詩人,并且還被譯介到海外,受到更多讀者的喜愛。
中國也有許多金子的粉絲,尤其是在最為便利的網(wǎng)絡(luò)上,她的作品廣為流傳。去年秋天回國,途徑濟(jì)南時(shí),通過友人洪文先生的引薦,我拜會了做出版的吳宏凱女士,在交流中我們談起了日本的金子,出版中文譯本的《金子美鈴全集》的思案,就是從那時(shí)候開始的吧。
從元旦之后的一月四號開始,我按照計(jì)劃動筆翻譯,這是我今年要做的第一件事,心里還頗有些激動。前一天我特意去了仙崎小鎮(zhèn),到遍照寺金子美鈴的墓前待了一會兒。一掬泉水、兩朵白菊、三禮、沉默。冬日的午后,海風(fēng)有一搭沒一搭地從仙崎灣那邊吹過來,空氣里彌漫著淡淡的海腥味,青海島上空的云低垂著,鳶在半空中盤旋,像被施了魔法似的,不停地畫著奇怪的圓圈。
在翻譯金子作品的那段日子,我時(shí)常不由得試著用金子那樣的目光去凝視身邊的日常。平素,那些個(gè)被我們忽略和無視的物事,出現(xiàn)在金子的筆下,多么富有人情味、富有生氣。在她的藝術(shù)美學(xué)里篤信萬物有靈,她用似乎與生俱來的宗教徒般的虔誠和愛心,擁抱自然,投入自然,贊美自然,她的作品中無數(shù)次出現(xiàn):原野、天空、海、山巒、島嶼、云、雨、雪、虹、月亮、星星、晚霞、晨光、花草、樹木……她關(guān)心一只折斷腿的蟋蟀、同情一只失去孩子的雀媽媽、替迷路的螞蟻擔(dān)心、為失去衣裳的蟬焦急……一個(gè)早就脫掉稚氣的成年人,他閱讀金子美鈴的意義,也許就是喚回失掉的天真和童趣,嘗試著回到那種純凈而唯美的世界,在那里體驗(yàn)互愛和不爭。
托金子美鈴的福,從她的作品里,讓我這個(gè)懷揣著城府疲于奔命的中年人結(jié)識了芒草、蒲公英、夕顏、山茶花、曼珠沙華……并且讀懂了它們在風(fēng)中的表情;我還結(jié)識了蚯蚓、蟋蟀、蝸牛、蝴蝶、鳶、知更鳥、云雀……很想從此好好和它們做鄰居。
在這個(gè)充滿喧囂、浮躁和患得患失的當(dāng)下,被現(xiàn)代這只瘋狗追得到處跑的我們,真的需要有一處靈魂的棲息地,請?jiān)诔橐恢熁蛘吆纫槐Х鹊目臻e里,談一談金子美鈴吧,讓我們的心胸哪怕有片刻工夫,變得柔軟一些、纖細(xì)一些、率真一些、敞亮一些;我當(dāng)然更希望,再也回不到往昔的您,能牽著孩子的小手,和他一起,走進(jìn)金子美鈴留給我們的那個(gè)清澈而明亮的世界。
全集的翻譯得以如期完成,要感謝我的朋友浦岡孝子和坪田雅子,感謝我的同事八代壽介和寶川明子,他們百忙之中為我的翻譯工作提供了諸多方面的幫助,替我解決了日語中出現(xiàn)的方言、典故、節(jié)奏感等問題以及早就被電子設(shè)備取而代之的各種兒童游戲和玩具的名稱。最后向決議促成此書的,中國戲劇出版社的諸位致敬。
(二零一二年三月十日,譯者記于日本山口縣下關(guān)。順便提一句,恰好八十二年前的此夜,二十六歲的詩人金子美鈴,宛如一縷清風(fēng),悄然離開了這座城市)
閆先會
金子美鈴(1903年4月11日-1930年3月10日),出生于日本山口縣大津郡仙崎村(現(xiàn)長門市仙崎),是大正末期與昭和初期活躍于日本兒童文學(xué)界的童謠詩人。因與丈夫之間的相處問題,于離婚后自殺,留有一女,去世時(shí)年僅26歲。
由于創(chuàng)作生涯短暫,其作品曾一度被世人遺忘。1984年,金子美鈴生前留下的三本手抄童謠詩集共512首作品正式結(jié)集出版,即刻受到矚目,并廣為流傳。迄今為止,金子美鈴的多首代表作被收錄于日本的中小學(xué)國語教科書以及參考書。其作品已有包括中文在內(nèi)的英、法、德、波蘭、錫克、尼泊爾、韓、蒙古等十種語言的版本。
譯者:閻先會男,出生地山東省微山湖畔,旅居日本多年,F(xiàn)供職于日本某語言學(xué)院,長期從事中日兩國民間文化交流及翻譯工作。