新一代大學(xué)日語第三冊同步練習(xí)冊
新經(jīng)典日本語基礎(chǔ)教程(第一冊)(同步練習(xí)冊)(第三版)
為高校日語專業(yè)提供全方位的教學(xué)服務(wù)解決方案!
本書是一本實(shí)用性極強(qiáng)的語法書,內(nèi)容系統(tǒng)全面,講解形式多樣,排版別具色。全書涵蓋日語初級及中級階段的基本語法知識,涉及詞法和句法兩大領(lǐng)域,涵蓋“詞類劃分”“體言”“用言”“副詞、連體詞、接續(xù)詞、感嘆詞”“助詞”“助動詞”“接頭詞與結(jié)尾詞”“句子結(jié)構(gòu)”“句子的時、體、態(tài)”“語體風(fēng)格”“授受表達(dá)”“敬語”“常用表達(dá)”,以及“
本書作者在書中對日語和外語進(jìn)行了細(xì)致的比較,發(fā)現(xiàn)語言的差異與文化的差異有密切關(guān)系。在此基礎(chǔ)上,通過分析具體用例,作者指出語言受到其背后的文化和社會的制約。通過閱讀此書,讀者可以對語言、文化和社會的關(guān)系有更深入的了解,獲得新的認(rèn)識。
"根據(jù)學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況,大學(xué)日語教學(xué)目標(biāo)分為基礎(chǔ)、提高、發(fā)展三個等級。因此三冊教材的難易程度分別定位如下;A(chǔ):第一冊:JLPTN4水平,大學(xué)日語四級考試提高:第二冊:JLPTN3水平,大學(xué)日語四級考試發(fā)展:第三冊:JLPTN2水平,大學(xué)日語六級考試據(jù)了解,各高校的大學(xué)日語課時差別較大,開設(shè)學(xué)期2到4個學(xué)期,學(xué)時128
本書圍繞“日語教學(xué)的理論與實(shí)踐”這一主題,以日語詞匯與日語語法為切入點(diǎn),由淺入深地闡述了日語語體、日語文字標(biāo)記,系統(tǒng)地論述了目語教學(xué)的概念、任務(wù)、目標(biāo)、原則、理論基礎(chǔ)以及日語聽力、會話、閱讀、寫作、翻譯教學(xué)實(shí)踐,詮釋了認(rèn)知語言學(xué)理論、認(rèn)知負(fù)荷理論、建構(gòu)主義理論、語用學(xué)理論、元認(rèn)知理論在日語教學(xué)中的應(yīng)用,深入探究了日語多
翻轉(zhuǎn)課堂作為一種創(chuàng)新的教學(xué)方法,在教育領(lǐng)域引起了廣泛關(guān)注。它通過顛覆傳統(tǒng)的教學(xué)模式,將課堂時間用于學(xué)生的互動和實(shí)踐,而將知識的傳授和學(xué)習(xí)的前置環(huán)節(jié)轉(zhuǎn)移到課前自主學(xué)習(xí)。在日語教學(xué)中,翻轉(zhuǎn)課堂模式為學(xué)生提供了更多的機(jī)會參與實(shí)際語言運(yùn)用和交流,促進(jìn)了學(xué)生的語言能力和自主學(xué)習(xí)能力的發(fā)展。本書在深入分析翻轉(zhuǎn)課堂相關(guān)理論的基礎(chǔ)上,
本書圍繞“日語翻譯及其教學(xué)”這一主題,由淺入深地闡述了詮釋了翻譯的定義、本質(zhì)、任務(wù)、方法、原則、過程,系統(tǒng)地論述了日語敬語翻譯、日語翻譯與文化形態(tài)、日語特殊句式與詞匯翻譯、日語翻譯的影響因素、日語翻譯中的加譯技巧,深入探究了日語翻譯教學(xué)理論、日語教學(xué)應(yīng)用、互聯(lián)網(wǎng)+背景下的日語翻譯教學(xué)創(chuàng)新模式,以期為讀者理解與踐行日語翻
《節(jié)用集》是一部成立于中世且在近世得到廣泛流傳的日本漢語詞典。本書以中世和近世出版的《節(jié)用集》為研究對象,以歷時的視角考察《節(jié)用集》內(nèi)部漢字字形的演變規(guī)律,在此基礎(chǔ)上將其漢字字形與中國文獻(xiàn)進(jìn)行對比,從漢字形體上具體闡明中國漢字對日本漢字產(chǎn)生的影響。通過此書的出版以期擴(kuò)大漢字研究領(lǐng)域,豐富漢字學(xué)內(nèi)涵,推動域外漢字研究。本