本書適用于培養(yǎng)日漢、漢日高級口譯人才的高強度訓(xùn)練課,也可作為口譯人員業(yè)余提高口譯能力的訓(xùn)練教材。本書是專為同聲傳譯訓(xùn)練課編寫的,但同時適用于交互傳譯、視譯、筆譯、演講、朗誦等訓(xùn)練課程。本書的使用對象是,國內(nèi)外日漢、漢日翻譯專業(yè)課的本科高年級學(xué)生、碩士博士研究生以及專門從事日漢、漢日口譯的中日兩國工作人員。
《新編日語泛讀》(第1冊)的編寫以努力提高的理解能力和窋它在教學(xué)中的指導(dǎo)性作用為原則。“綀習(xí)I”以詞語練習(xí)為主,從課文中提出與文章理解密切相關(guān)的詞語5個左右作為問題,每個問題后設(shè)答案若干,以選擇的方式進(jìn)行語義及用方面的練習(xí)!敖埩(xí)II”以內(nèi)容練習(xí)為主,從課文中提出與文章內(nèi)容的理解密切相關(guān)的問題5個左右,結(jié)合文章內(nèi)容在每
教材旨在引導(dǎo)學(xué)生掌握解讀日本文學(xué)作品的基本技巧和方法;了解日本近現(xiàn)代發(fā)展的進(jìn)程;把握日本人的審美意識、價值取向、思想活動規(guī)律,從而達(dá)到綜合提高學(xué)生文學(xué)閱讀、賞析能力的目的。教材在作品的擇選上,較多地編人了帶有明顯“反近代”“反危機”傾向的作品,同時也兼顧到日本近現(xiàn)代各個時期、各個不同流派的代表作。教材共選作品(小說)十
本書是為高等院校日語專業(yè)本科四年級學(xué)生編寫的日語論文寫作教科書,也可供日語專業(yè)自學(xué)考本科段及指導(dǎo)論文寫作的教師參考使用。本書主要介紹論文寫作方面的基礎(chǔ)知識和技巧。本教材在注意充分吸納國外學(xué)者先進(jìn)的理念和研究成果的同時,亦注意摒棄繁文縟節(jié)突出教學(xué)需要。尤其是根據(jù)我國學(xué)生的特點,強調(diào)了資料的收集與研究的重要性。本教材用第四
日語語法學(xué)是我國日語教學(xué)和研究的重要課題,語法學(xué)知識掌握如何將直接影響學(xué)生日語水平的提高以及持續(xù)發(fā)展的可能性。本書注意吸收日本及國內(nèi)學(xué)術(shù)界的最新研究成果,總結(jié)了筆者在長期的教學(xué)實踐中積累的研究心得;分析有關(guān)日語常用表達(dá)方式的體系、構(gòu)成、以及語法、語義方面的特點,能夠讓讀者系統(tǒng)了解日語常用表達(dá)方式的全貌。本書在寫作過程中
本書的編寫目的,是想為我國高等院校文科專業(yè)提供一套內(nèi)容新穎、適用性較強的公共外語教材,或作為外語院校的第二外語教材。在語法,句型及練習(xí)系統(tǒng)的編寫方面兼顧了自學(xué)者的需要和各種考試的要求。全書共分四冊。每學(xué)期學(xué)習(xí)一冊,每周按4-6學(xué)時安排。語音部分一般安排三周學(xué)完。為方便自學(xué)讀者需要和適應(yīng)各種考試的要求。我們還分別編寫了《
本書也是高等自學(xué)考試本科階段翻譯科目指定用書。本教材具備如下特點:1.結(jié)構(gòu)新穎,側(cè)重翻譯的實踐性。本教材共分兩大部分,第一部分為翻譯理論,第二部分為翻譯實踐。2.內(nèi)容齊全,給讀者以更全面的參考。本教材囊括了各種不同文體文章的翻譯實踐,包括致詞、科技文章、政論文、小說、說明書、商務(wù)信函、合同等多種文體。讀者可以在對不同文
本書完全針對口語表達(dá),列舉了在不同場合經(jīng)常使用的一些表達(dá)形式,并且對較難理解的語法現(xiàn)象作了適當(dāng)?shù)淖⑨尅H珪菜牟糠,包括“生活用語”、“工作用語”、“談話技巧”和“文書寫作”。
本書共32課,分為三個部分。第1部分是日語語音。第2部分是日語會話(初級)。第3部分是日語會話能力檢測。本書采用游戲、看圖對話、看圖說話、采訪、情景對話等方式來練習(xí)日語口語。
《高校日語專業(yè)四級考試大綱》于2005年初進(jìn)行了修訂,我們在一時間組織國內(nèi)知名命題專家和教學(xué)專家,精心編寫了這本針對新考綱的全新日語專業(yè)四級考試應(yīng)試輔導(dǎo)書。本書嚴(yán)格按照教學(xué)大綱和考試大綱的要求,針對廣大日語教師和學(xué)生對日語專業(yè)四級考試還不甚了解、缺乏應(yīng)試經(jīng)驗和準(zhǔn)備的情況,對各種題型進(jìn)行了詳細(xì)的解題分析,并通過大量的實例