本書是國家社科基金重點項目蒙古語族語言語料庫研制項目的成果之一;诳咄琳Z語音聲學參數(shù)數(shù)據(jù)庫,本書利用實驗語音學的研究方法,對蒙古語喀喇沁土語的語音情況和特征進行了科學嚴謹而又系統(tǒng)詳細的研究和分析。內容主要包括蒙古喀喇沁土語元音分析、輔音分析、詞重音問題、音節(jié)和音系這五個方面。其中,關于輔音音強的等級分類研究,對確
1644年,中國東北以滿族為主體的清政權入關以后,在漢語這一強勢語言的影響下,熟習滿語的滿人越來越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當時的北京話注釋翻譯的滿語會話書和語法書。這批教科書的目的是教授旗人學習滿語,卻無意中成為早期北京話的珍貴記錄。《清代滿漢合璧文獻萃編》首次對這批文獻進行了大規(guī)模整理,對北京話溯源和滿漢語言接
1644年,中國東北以滿族為主體的清政權入關以后,在漢語這一強勢語言的影響下,熟習滿語的滿人越來越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當時的北京話注釋翻譯的滿語會話書和語法書。這批教科書的目的是教授旗人學習滿語,卻無意中成為早期北京話的珍貴記錄!肚宕鷿M漢合璧文獻萃編》首次對這批文獻進行了大規(guī)模整理,對北京話溯源和滿漢語言接
《清文啟蒙》初版于1730年,全書共四卷,內容全面,涉及語音、詞匯、語法等各個方面,是清代流傳廣、版本多的滿語教科書之一,對后世的教科書編纂影響很大。作為一部滿漢合璧文獻,《清文啟蒙》對清代歷史研究、滿語史研究、漢語史研究和早期北京話研究都有重要的價值。本次整理出版采取點校注釋加原版影印的形式,以北京大學圖書館藏三槐堂
“阿爾泰語系語言方言實驗研究叢書”(蒙古語卷,維吾爾語卷,鄂溫克語卷),在以往研究的基礎上,從解決所面臨的難題著眼,針對民族語言基礎研究和應用研究滯后和規(guī)范化、標準化、信息化等方面所面臨的挑戰(zhàn),采用實驗語言學的理論和方法,對阿爾泰語系語言方言的元音、輔音等音段特征和詞重音等超音段特征進行了較全面、系統(tǒng)地定量和定性分析。
《清文接字·字法舉一歌》是國家出版基金項目“早期北京話珍本典籍校釋與研究”之“早期北京話珍本典籍集成”系列中的一冊,本書由《清文接字》《字法舉一歌》合集而成一本。 1644年中國東北以滿族為主體的清政權入關以后,在漢語這一強勢語言的影響下,熟習滿語的滿人越來越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當時的北京話注釋翻譯的滿語會話
布依語參考語法
《續(xù)編兼漢清文指要》共兩卷,作者不詳。根據(jù)“續(xù)編”二字可知,此二卷為《清文指要》的后續(xù)部分,無單獨的序文。與《清文指要》一樣,亦是根據(jù)乾隆年間幾乎單一為滿語的《一百條》(1750)發(fā)展而來,加上漢語以后形成滿漢合璧本教材。其上卷為25條內容,下卷亦為25條,體裁為對話體或獨白體。這50條內容也對應《一百條》的其中50條