首部三曹詩(shī)歌作品的漢英對(duì)照譯作,精選建安時(shí)期文學(xué)代表人物曹操、曹丕、曹植的經(jīng)典作品八十多首,包括曹操的《短歌行》《步出夏門行》、曹丕的《秋胡行》《清河行》、曹植的《贈(zèng)王粲》《七步詩(shī)》等,由美籍華裔學(xué)者吳伏生和英國(guó)詩(shī)人格雷厄姆·哈蒂爾合作翻譯。吳教授國(guó)學(xué)修養(yǎng)極深,英語(yǔ)地道,格雷厄姆·哈蒂爾擅長(zhǎng)
本書是北師大詩(shī)人穆木天的詩(shī)歌與文論選集,擬與本社已出版的中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)經(jīng)典(穆木天卷)》(勵(lì)耘文庫(kù)之一)互為補(bǔ)充,共同體現(xiàn)了穆木天先生作為詩(shī)人和文學(xué)評(píng)論家的重要成就。全書擬包含三部分內(nèi)容:1.穆木天的詩(shī)歌作品。2.穆木天的詩(shī)歌理論。3.穆木天創(chuàng)作年表。
柳永是宋詞大家,其創(chuàng)作極大地豐富了宋詞藝術(shù)手法及藝術(shù)風(fēng)格,并推動(dòng)了慢詞長(zhǎng)調(diào)的發(fā)展。本書稿以《彊村叢書》本為底本,參校其他7種主要柳詞版本;從?薄⒂喡、箋注、輯評(píng)、考證、附錄相關(guān)材料等6個(gè)方面,對(duì)柳詞進(jìn)行了深入整理,為當(dāng)今學(xué)界提供了一個(gè)十分完備的柳詞整理本。
《中日歷代名詩(shī)選》(中華編)是由日本著名漢學(xué)家、共立女子大學(xué)教授宇野直人博士編撰完成的一部介紹、賞析中國(guó)詩(shī)歌的選本。全書選編了從《詩(shī)經(jīng)》至現(xiàn)代重要的中國(guó)詩(shī)歌432篇,由李寅生教授翻譯成漢語(yǔ),以此來(lái)了解日本讀者對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的價(jià)值取向,也可以借此讓中國(guó)讀者了解日本學(xué)者選編漢詩(shī)的情況。這些詩(shī)歌是從宇野直人在日本國(guó)家NHK電視臺(tái)
王韜(1828-1897),蘇州府長(zhǎng)洲縣甫里村(今江蘇省蘇州市吳中區(qū)甪直鎮(zhèn))人,1845年考取秀才。1849年應(yīng)英國(guó)傳教士麥都士之邀,到上海墨海書館工作。1862年因化名黃畹上書太平天國(guó)被發(fā)現(xiàn),清廷下令逮捕,在英國(guó)駐滬領(lǐng)事幫助下逃亡香港。應(yīng)邀協(xié)助英華書院院長(zhǎng)理雅各將十三經(jīng)譯為英文。后來(lái)漫游法英等國(guó),又曾赴日考察,經(jīng)歷豐
柳永是宋詞大家,其創(chuàng)作極大地豐富了宋詞藝術(shù)手法及藝術(shù)風(fēng)格,并推動(dòng)了慢詞長(zhǎng)調(diào)的發(fā)展。本書稿以《彊村叢書》本為底本,參校其他7種主要柳詞版本;從?薄⒂喡、箋注、輯評(píng)、考證、附錄相關(guān)材料等7個(gè)方面,對(duì)柳詞進(jìn)行了深入整理,為當(dāng)今學(xué)界提供了一個(gè)十分完備的柳詞整理本。
《千家詩(shī)》是我國(guó)舊時(shí)帶有啟蒙性質(zhì)的格律詩(shī)選本。因?yàn)樗x的詩(shī)歌大多是唐宋時(shí)期的名家名篇,易學(xué)好懂,題材多樣:山水田園、贈(zèng)友送別、思鄉(xiāng)懷人、吊古傷今、詠物題畫、侍宴應(yīng)制,較為廣泛地反映了唐宋時(shí)代的社會(huì)現(xiàn)實(shí),所以在民間流傳廣泛,影響極其深遠(yuǎn)。
本書是國(guó)家古籍整理出版資助項(xiàng)目和全國(guó)高校古委會(huì)項(xiàng)目。在《全明散曲》(齊魯書社1994年版)的基礎(chǔ)上增補(bǔ)曲家67家,小令1700首,套數(shù)138篇。收錄曲家達(dá)473家,小令12306首,套數(shù)2202篇。以曲家時(shí)代先后為序,系以小傳,曲后注明出處,綴以序跋。一曲見諸各集而無(wú)法考訂作者的,或互見,或按復(fù)出處理。?币詣e集異本、
什么是截句?在人類詩(shī)歌的長(zhǎng)河里,短詩(shī)在各個(gè)語(yǔ)言的文學(xué)中,都有很好的形式表達(dá)。中國(guó)有五絕,日本有俳句。而截句,則強(qiáng)調(diào)的是瞬間發(fā)生的句子,不要有題目。莊重文文學(xué)獎(jiǎng)得主、魯迅文學(xué)院副院長(zhǎng)邱華棟,將閃電般瞬間生成的詩(shī)句,集結(jié)為這本《閃電》。這其中,有反映當(dāng)下時(shí)事的國(guó)風(fēng),有蘊(yùn)含禪意的禪詩(shī),更有著對(duì)愛之露珠的擷取。
空靈簡(jiǎn)約是《慢筆》的基本風(fēng)格,“空靈簡(jiǎn)約”不是僅停留在字面意義上,而是灌注到每篇作品的脊髓中。文字的內(nèi)涵、精神與書中作者的剪影疊印,佛的氣場(chǎng)彌漫整部書稿,無(wú)論是日常煩憂、自然景象、故鄉(xiāng)故人,蘇忠總是能冷靜淡然地觀察體味,然后以舉重若輕的語(yǔ)言緩緩道出,平靜得像在訴說上個(gè)世紀(jì)的往事。語(yǔ)淺意遙的文字獨(dú)樹一幟,搖曳多姿,有著別