本書為“華中科技大學(xué)外國語學(xué)院大學(xué)外語系教學(xué)反思系列”之二,旨在為大學(xué)英語教學(xué)尋找突破口,探索語言教學(xué)與全人培養(yǎng)的結(jié)合點(diǎn)。全書共分十一章。第1至第三章以項(xiàng)目式教學(xué)為依托,探討如何以學(xué)生為中心、并讓學(xué)生在“做中學(xué)”里充分體驗(yàn)學(xué)習(xí)過程。這三章分別從英語學(xué)習(xí)與專業(yè)學(xué)習(xí)結(jié)合、教材評(píng)估與使用、項(xiàng)目式教學(xué)策略三個(gè)方面講述如何培養(yǎng)學(xué)
本套書一共6冊(cè),有5冊(cè)為閱讀教程,有1冊(cè)為閱讀指導(dǎo)。本書不斷地重復(fù)重點(diǎn)單詞和句型,把重點(diǎn)單詞系統(tǒng)地引入到孩子的學(xué)習(xí)中去,讓孩子們通過不斷地重復(fù),快速地熟悉生活中常用的高頻詞匯。詞匯和句型的積累有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)捏w系,循序漸進(jìn),具有科學(xué)性、體系性、學(xué)習(xí)性。書中英文原汁原味,幫助孩子掌握地道英語用法。生動(dòng)形象的插圖幫助孩子更輕松理解
本書是面向“零基礎(chǔ)出國人群”的英語口語速成類書籍。書中語料均來自國外地道素材,內(nèi)容上涵蓋從“離境”到“歸國”的日常交際場景。無論是出國旅游、訪問交流、商務(wù)會(huì)談,亦或是留學(xué)、探親,都能通過學(xué)習(xí)本書輕松搞定! 本書提供“100+”的場景話題,哪怕是零基礎(chǔ)的讀者靠“指指點(diǎn)點(diǎn)”也能迅速掌握對(duì)應(yīng)場景的語言,實(shí)現(xiàn)
本教程通過聽、說、讀、寫實(shí)踐技能的培養(yǎng)和訓(xùn)練,以及大量中西文化趣味語言知識(shí)的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,強(qiáng)化聽、說、讀、寫、譯基本技能,熟悉詞匯和語言的應(yīng)用,從而提升英語語言交流能力,通過有益的精讀、簡讀和文化閱讀拓展學(xué)生的語言學(xué)習(xí)能力。
本教程通過聽、說、讀、寫實(shí)踐技能的培養(yǎng)和訓(xùn)練,以及大量中西文化趣味語言知識(shí)的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,強(qiáng)化聽、說、讀、寫、譯基本技能,熟悉詞匯和語言的應(yīng)用,從而提升英語語言交流能力,通過有益的精讀、簡讀和文化閱讀拓展學(xué)生的語言學(xué)習(xí)能力。
本書分為8個(gè)單元,每單元涉及一個(gè)與職場有關(guān)的主題,并圍繞這個(gè)主題來設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)任務(wù)和相關(guān)練習(xí)。每單元包含3個(gè)Workshop模塊和3個(gè)Focus模塊(職業(yè)、寫作和語言),每單元最后附有詞匯和職場表達(dá)的方法語言。
本書以多元文化和全球化為背景,對(duì)多元文化碰撞與融合下的英語翻譯以及中國傳統(tǒng)文化翻譯進(jìn)行了詳細(xì)闡述。本書共7章,主要內(nèi)容包括:文化與多元文化、英語翻譯與文化翻譯、多元文化碰撞產(chǎn)生的根源、多元文化碰撞下常見的英語翻譯問題、多元文化碰撞下英語翻譯的技巧分析、多元文化碰撞下中國傳統(tǒng)文化的英語翻譯、多元文化碰撞下的其他典型中國文
《理智與情感》是英國女作家簡·奧斯汀創(chuàng)作的長篇小說。本書以這兩位女主角曲折復(fù)雜的婚事風(fēng)波為主線,通過“理智與情感”的幽默對(duì)比,提出了道德與行為的規(guī)范問題。該作是簡·奧斯汀的第一部小說,但寫作技巧已經(jīng)相當(dāng)熟練。
小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富。回來后,對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。此作品多次被改編成電影作品。
本書是央視拍攝的四集科普紀(jì)錄片《粟說——一粒小米的故事》的文字版。粟,在中國北方通稱谷子,籽實(shí)去殼以后,就是普通人熟悉的小米。鮮為人知的是,粟在中華民族的歷史進(jìn)程中,曾扮演著重要的角色。在黃河流域,伴隨著粟的出現(xiàn),中華先民從游獵,逐漸轉(zhuǎn)為定居,從食物的采集者,變?yōu)槭澄锏纳a(chǎn)者,農(nóng)耕文明由此開始萌芽。從文字,到歷法,從宗