我國翻譯史源遠(yuǎn)流長,古往今來翻譯人才輩出。近年來隨著翻譯學(xué)科的迅速發(fā)展,翻譯史研究更加深入。《中國翻譯家研究》(三卷本)遴選中國歷史上各個(gè)領(lǐng)域中有代表性的近百位翻譯家,述評(píng)其生平、翻譯活動(dòng)、翻譯思想、著譯作品和翻譯影響,以個(gè)案研究的形式,系統(tǒng)梳理我國傳統(tǒng)譯學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),重塑我國譯者群像,補(bǔ)充和豐富我國的譯學(xué)研究成果。本
我國翻譯史源遠(yuǎn)流長,古往今來翻譯人才輩出。近年來隨著翻譯學(xué)科的迅速發(fā)展,翻譯史研究更加深入!吨袊g家研究》(三卷本)遴選中國歷史上各個(gè)領(lǐng)域中有代表性的近百位翻譯家,述評(píng)其生平、翻譯活動(dòng)、翻譯思想、著譯作品和翻譯影響,以個(gè)案研究的形式,系統(tǒng)梳理我國傳統(tǒng)譯學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),重塑我國譯者群像,補(bǔ)充和豐富我國的譯學(xué)研究成果。本
本書為北京魯迅博物館副館長黃喬生先生近幾年來有關(guān)魯迅研究的個(gè)人隨筆、演講整理的文字匯編,共輯文章18篇。本書內(nèi)容豐富,涵蓋魯迅精神、手稿、教育、收藏、美術(shù)等,既有作者的學(xué)術(shù)研究,又有與之日常工作相關(guān)的見聞與思考。本書的出版,對(duì)于認(rèn)識(shí)魯迅精神這筆文化財(cái)富及其在當(dāng)代的傳遞和利用、進(jìn)行文化建設(shè)有一定價(jià)值和意義。
鄒韜奮先生是近現(xiàn)代史上杰出的新聞?dòng)浾摺⒊霭婕,堪稱中國一代知識(shí)分子典范。本書收錄了韜奮圍繞其自身經(jīng)歷、生活書店的創(chuàng)辦經(jīng)歷所撰的一系列文章,包括《經(jīng)歷》全文、《患難余生記》及講述生活書店創(chuàng)辦始末的一組短雋文字。從這些文章當(dāng)中,我們可以清晰地看到韜奮自艱苦求學(xué)到全力辦刊,先后經(jīng)歷了牢獄和流亡的,為大眾、為文化的一生。其中有
《述學(xué)昌詩翰墨香--紀(jì)念虞愚先生》為紀(jì)念我國著名學(xué)者、詩人、書法家虞愚先生逝世,由國內(nèi)外各界知名人士撰寫的回憶文章,以紀(jì)念虞愚先生誕辰100周年。
本書是中國工程院院士董玉琛的傳記。全書通過傳主訪談、實(shí)地考察、史料搜集等各種方式,全方位地講述了董玉琛的學(xué)術(shù)成長歷程,總結(jié)了其人生歷程、學(xué)術(shù)成長中值得后學(xué)汲取的寶貴經(jīng)驗(yàn)。對(duì)本學(xué)科的學(xué)術(shù)史研究有重要價(jià)值。
葉景葵(1874-1949),民國著名實(shí)業(yè)家、銀行家、藏書家。清光緒二十九年(1903)進(jìn)士,受維新思想影響,曾掌理財(cái)政、商礦、教育事業(yè),因代為起草《條陳十策》,而聞名當(dāng)時(shí)。八國聯(lián)軍入侵中國后,痛憤于內(nèi)憂外患,遂棄官經(jīng)商,走上“實(shí)業(yè)救國”道路。主持浙江興業(yè)銀行達(dá)三十多年。歷任清政府天津造幣廠監(jiān)督、大清銀行監(jiān)督、漢冶萍鐵
本書稿為非虛構(gòu)+訪談的集合,即作者林東林跟隨七位當(dāng)下著名詩人(張執(zhí)浩、楊黎、臧棣、藍(lán)藍(lán)、余怒、陳先發(fā)、雷平陽)重訪故里的非虛構(gòu)文字,以及林東林對(duì)七位詩人的長篇訪談。重訪故里包含了現(xiàn)實(shí)的重回故鄉(xiāng),以及精神上的還鄉(xiāng),七位詩人均為上世紀(jì)六十年代出生,這一代人普遍經(jīng)歷了離開、出走等主題,暗合著當(dāng)代中國三四十年來的巨變,在這份變
曾國藩(1811—1872),初名子城,字伯函,號(hào)滌生,謚文正,同治時(shí)封侯爵,世襲。中國清朝時(shí)期的軍事家、理學(xué)家、政治家、文學(xué)家,“中興名臣”之一,晚清散文“湘鄉(xiāng)派”創(chuàng)立人。有《曾國藩家書》傳世,是研究其人及這一歷史時(shí)期的重要資料。 本書以清光緒三年的《曾文正公全集》為底本,從一千余萬字的“全集”中選取了172篇對(duì)后