語料庫翻譯學是21世紀翻譯學的新興研究領(lǐng)域。該領(lǐng)域融合了語料庫語言學與翻譯學的基礎(chǔ)理論,以大規(guī)模真實翻譯語料為研究對象,運用概率統(tǒng)計方法,采用語內(nèi)與語際對比相結(jié)合的方式探索翻譯活動的本質(zhì)規(guī)律。本書基于自建俄漢文學翻譯語料庫(www.rucorpus.cn),以契訶夫小說原文及其三個漢譯本為研究語料,創(chuàng)新性地采用多重復(fù)合
本書由14個部分組成,各章節(jié)都有理論模塊(術(shù)語的翻譯及定義)和實踐模塊(具體實例列舉與分析)。本教材以課程教學講義為基礎(chǔ),系統(tǒng)介紹俄語語用學的相關(guān)理論及術(shù)語,包括言語行為、言語禮節(jié)、話語等。同時,結(jié)合教學實踐,對俄語語用學相關(guān)術(shù)語結(jié)合圖文進行解釋,使學生對其有更深入的了解。本書可作為俄語語言文學專業(yè)碩士研究生學習“語用
"《大學通用俄語》第2版包括4冊學生用書,配套4冊教學參考書。第1、2冊適用于俄語零起點二外學生和社會自學者,第3、4冊適用于俄語高起點的學習或零起點二外、社會學習者的進階學習。本書是《大學通用俄語》第3冊的教學參考書,共8課,每課由教學目標、教學內(nèi)容、練習答案、綜合測驗及答案、階段性測試組成。教學參考書針對學生用書第
本書為國家俄語基地黑龍江大學本科生的高校俄語語法教材,系統(tǒng)講述俄語語法。俄語是一種形態(tài)變化、句法規(guī)則相當繁復(fù)的語言,要學好它,必須掌握俄語語法基本要領(lǐng)?紤]到國內(nèi)很多俄語實踐課教材語法內(nèi)容分散,各課語法之間缺乏內(nèi)在聯(lián)系,且常常過于簡約,光靠實踐課本學生們難以形成系統(tǒng)、集中、總體的印象。內(nèi)容分散于各課各冊之中也不太便于他
古代語言知識和現(xiàn)代語言知識是在目前的世界上至少有可能使人超越狹隘的民族觀點的兩種杠桿。 ――恩格斯 通曉古俄語是真正掌握現(xiàn)代俄語的基礎(chǔ)。 本書首次從語音學、形態(tài)學和句法學三個方面詳述了上古時期俄語語音和語法的變化與發(fā)展。書中在理論闡述的同時輔以豐富的古俄語典故和實例,并配有現(xiàn)代俄語轉(zhuǎn)寫和中文譯文,方便初次接觸古俄語的讀
本書是一部以俄文編寫,配以中文導讀,用區(qū)域?qū)W概念介紹烏茲別克斯坦自然人文概況的語言國情教材。全書共分十七章,第一章介紹烏茲別克斯坦歷史與文化的總體情況,第二章介紹烏茲別克斯坦政治與經(jīng)濟現(xiàn)狀,第三章介紹烏茲別克斯坦地理位置特點及領(lǐng)土。隨后的章節(jié)詳細介紹烏茲別克斯坦共和國各行政區(qū)域。作為“新絲路·語言”系列教材中的一部,本
本書系統(tǒng)地解析了俄語語法,力求把學生學過的零散知識系統(tǒng)化,模糊的概念清晰化;重點突出了其疑難點及寫作技巧,以達到揭示俄語語言規(guī)律,對語言現(xiàn)象不僅知其然,而且知其所以然的目的。以形成融匯貫通、舉一反三的能力,并為俄文寫作奠定牢固的基礎(chǔ)。本書每章均配有大量練習和答案,學用結(jié)合。本書特意用英、俄語對比的方式,用漢語講解俄語語
本教材依據(jù)《高等學校俄語專業(yè)教學大綱》編寫,滿足俄語語法課程相關(guān)要求,在講解知識點同時配備大量習題訓練(習題多選自歷年專業(yè)俄語四八級真題)。全書教材主要分為十九個章節(jié),分別為導論、名詞、形容詞、數(shù)詞、代詞、動詞、動詞的時、動詞的式、動詞的態(tài)、運動動詞、形動詞、副動詞、副詞、狀態(tài)詞、前置詞、連接詞、語氣詞及感嘆詞。
《東方大學俄語(新版)3學生用書:第2版》是供俄語專業(yè)本科二年級第一學期精讀課和語法課使用的教材。全書共12課,每課分為實踐和語法兩部分。實踐部分采用專題編寫原則,取材新穎,題材豐富,語言地道純正。語法部分將詞法內(nèi)容和句法內(nèi)容交叉安排,幫助學習者打好語法基礎(chǔ)。本書是對《東方大學俄語新版3學生用書》的新編,前版教材是“十
本書由中俄語言教育學者聯(lián)合撰寫,以當代俄語國家的社會文化為背景,描繪現(xiàn)代俄語母語者的言語肖像特征,探討現(xiàn)代俄語存在的問題及其成因,對俄語的語言功能、文化功能和社會功能展開研究。該著作一方面分析俄羅斯及其周邊俄語國家在全球化時代的俄語政策和俄羅斯對外俄語教學發(fā)展情況,另一方面,從社會語言學,媒體語言學等視角,對現(xiàn)代俄語特