元明兩代的詞在中國文學(xué)史上具有相當重要的地位,就其發(fā)展狀況而言,元代數(shù)量較少,具有代表性的是《樂府補題》《中州樂府集》《精選名儒草堂詩余》《天下同文》《鳴鶴余音》等;明代唱和詞選、郡邑詞選、專題詞選及女性詞選大量出現(xiàn),尤以熱衷對《草堂詩余》的改編鳥一時風(fēng)尚。本書匯輯了元明兩代人編選的詞選本三十余種,不僅對元明詞學(xué)研究有
影印書。詞話是詞學(xué)批評理論最典型的載體,與“詩話”、“曲話”、“文話”并立,它主要評論詞人詞作,或談詞律詞韻,或記詞家故實等,多為隨筆性質(zhì)。單則詞話始于北宋之前,最早的詞話專書則是北宋楊繪之《本事曲》。早期詞話主要以記錄本事為主;至南宋,詞話專書漸增,其理論色彩亦有提升;宋末元初,隨著張炎《詞源》、沉義父《樂府指迷》、
本書收錄寒山、拾得以及豐干三位大師的舊體詩集作品,主要以寒山子的詩作為主。寒山子、拾得、豐干,皆是唐貞觀中臺州僧,世稱“天臺三圣”。本版圖書為明代善本,有朱筆圈點。寒山經(jīng)常在山林間題詩作偈,其詩通俗,表現(xiàn)山林逸趣與佛教出世思想,蘊含人生哲理,譏諷時態(tài),同情貧民!逗阶釉娂吩诒憩F(xiàn)方法上以教戒說理為主,除間有出以莊語、
《柳蔭記》又名“梁山伯與祝英臺”,是民間傳說梁祝故事的白族化唱本,但不是簡單的照抄照搬,而是在原作基礎(chǔ)行了大量的加工提煉,融匯了白族人民的思想感情,具有較高的文學(xué)藝術(shù)價值。本卷采用方塊白文、國際音標標注、直譯、句譯、整體意譯等五對照科學(xué)版本形式出版。
本書故事取材于唐代元稹的《鶯鶯傳》。作品以崔鶯鶯與張生的愛情故事為主線,通過對人物的語言、動作及心理進行描寫,塑造出了張生、崔鶯鶯、紅娘等經(jīng)典形象,贊美了青年男女敢于沖破封建禮教的枷鎖、大膽追求愛情的精神。
《花間集》是五代十國時期編成的我國古代第一部文人詞選集,介于中國文學(xué)發(fā)展史上唐詩,宋詞兩大巔峰時期的中間,該書收錄了溫庭筠,韋莊等18位花間詞派詩人的經(jīng)典作品,集中而典型地反映了早期詞史上文人詞創(chuàng)作的主體取向,審美情趣,體貌風(fēng)格和藝術(shù)成就,對古代文學(xué)研究具有意義。
《民國通俗小說大系》系“十三五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目,同時也是天津市重點資助項目,主要收錄1912-1949年創(chuàng)作的單行本通俗小說著作。本書稿不僅收錄天津通俗作家作品,而且大量挖掘南派作家作品,使得民國北派(以津京為中心)與南派(以上海為中心)通俗小說相得益彰。另外,民國通俗小說在1949年以后多未再版,此次以影印
這本詩集名為《高家詩存》,收入高凌霄詩詞手跡(約700余首),高凌霄之妻鄧文清自選詩集(10首),以及高凌霄和鄧文清之子高祥樟詩集100余首。高凌霄為清末進士,四川省民國時期著名的“五老七賢”之一,是著名的詩人和書法家。鄧文清也善詩詞,有蜀中才女的美稱,與其夫二人多唱合,均有詩詞及書法流傳至今。高祥樟才華橫溢,也善詩詞
孫大雨,中國著名詩人、文學(xué)翻譯家、莎士比亞研究專家。孫大雨是第一位用詩體翻譯莎士比亞的翻譯家,一生翻譯有莎士比亞戲劇八部,數(shù)量不多,但是質(zhì)量極高,他首先運用自己創(chuàng)建的音組理論翻譯莎劇,以漢語音組對應(yīng)莎劇原文的抑揚格五音步,力求導(dǎo)旨而傳神。除莎譯外,孫先生還有部分屈原詩英譯,中國漢唐詩文(涉及潘岳、劉伶、陶潛、韓愈等作者
本書是以李一氓所藏歷代詞集及詞論等詞學(xué)文獻為基礎(chǔ)匯編的大型叢書,多珍善本、舊鈔精校本,且版本齊備、版刻精良。本叢書以詞總集和清代詞人別集為主,超過600家有完整的詞集,清代最重要詞人的別集皆在其中。本次整理采用原色掃描、制版、四色印刷,以期最大程度保存藏書的原貌規(guī)制;同時還對每一種詞作的版式等信息進行了詳盡說明,盡可能