朱生豪是我國二十世紀(jì)傑出的翻譯家。他的莎士比亞譯本至今仍是中國演出莎劇的首選,有經(jīng)久不衰的舞臺(tái)生命力和文學(xué)傳世價(jià)值。他因傑出的翻譯成果和崇高的人格境界,被譽(yù)為譯界楷模。朱生豪翻譯莎士比亞的工作是在極端艱辛的生存狀況下進(jìn)行的,光手稿就曾經(jīng)兩次散失,三次從頭開始。一九三六年春,朱生豪懷著為民族爭氣的信念動(dòng)手翻譯莎劇,至一九
進(jìn)入21世紀(jì)以來,上海外語教育出版社相繼出版了《MIT認(rèn)知科學(xué)百科全書》、《不列顛簡明百科全書》(英文版)、《語言與語言學(xué)百科全書》(第2版),受到廣大讀者的熱烈歡迎,獲得了良好的社會(huì)效益。英國文學(xué)在世界文學(xué)中的地位不言而喻,追溯其起源,把握其發(fā)展的脈搏,為海內(nèi)外世代學(xué)子共同的心聲。牛津大學(xué)出版社于2006年推出《牛津