本書(shū)在研究意大利語(yǔ)歐標(biāo)B1-B2語(yǔ)言等級(jí)考試歷年真題命題特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,總結(jié)整理出了意大利語(yǔ)CILS、PLIDA、CELI三大等級(jí)考試中閱讀單項(xiàng)考試命題的3種?碱}型,并歸納匯總了每種題型的高頻命題題材,針對(duì)這些真題的命題特點(diǎn)提供了75道難易不同的閱讀模擬題。每道模擬題將從詞匯理解、閱讀答題技巧、文化常識(shí)等方面進(jìn)行分析總結(jié)。本書(shū)編撰目的在于通過(guò)本書(shū)能夠清晰了解意大利語(yǔ)歐標(biāo)語(yǔ)言等級(jí)考試B1-B2所涉及的常見(jiàn)的閱讀題型,為讀者提供多樣題材的模擬練習(xí)題。通過(guò)此書(shū),讀者能對(duì)閱讀技巧進(jìn)行熟練掌握,從而能夠游
本書(shū)收集整理全國(guó)各地含有藍(lán)札體梵文的元明清時(shí)代遺物,包括寶塔、皇家壽塔、墓葬出土佛教文物、佛教法器、敦煌佛印以及部分貝葉經(jīng)等,對(duì)文物上的梵文進(jìn)行釋讀、糾誤、拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)、語(yǔ)法標(biāo)示、漢語(yǔ)翻譯,與漢譯佛經(jīng)勘對(duì)名稱、音譯、出典,并加以考證和詮注等。為目前國(guó)際學(xué)界就元明清遺存藍(lán)札體梵文文物解讀與研究的不多見(jiàn)的系統(tǒng)的研究成果。
1903年,德國(guó)學(xué)者第爾斯(Diels)出版《前蘇格拉底哲學(xué)家殘篇》(FragmentederVorsokratiker)一書(shū),為前蘇格拉底哲學(xué)的研究提供了系統(tǒng)的原始材料。1906年第2版擴(kuò)充為兩冊(cè):在其生前的第3、4版增加的內(nèi)容都作為“增補(bǔ)”附在各冊(cè)之后。其學(xué)生克蘭茨(Kranz)在1934年、1951年分別出版了第5版和第6版。該書(shū),至今仍是研究前蘇格拉底哲學(xué)家的最權(quán)威資料。本次即影印1951年版。本書(shū)共收錄了90位哲學(xué)家的古典文獻(xiàn)資料,分三部分:A部分是歷史上對(duì)哲學(xué)家生平的言論匯編;B部分
本書(shū)由三部分內(nèi)容組成。部分為《從歷史語(yǔ)言學(xué)的視角看利瑪竇的》,主要介紹了利瑪竇驚人的語(yǔ)言天賦和他在華傳教期間為中西方文化科技交流互通所做出的突出貢獻(xiàn),著重探討了利瑪竇所編《葡漢辭典》世界上葡萄牙語(yǔ)、漢語(yǔ)雙語(yǔ)辭典的主要內(nèi)容及利瑪竇為區(qū)分漢語(yǔ)聲調(diào)的音值而設(shè)計(jì)的發(fā)音符號(hào)以及辭典中收錄的漢語(yǔ)詞條類型和葡語(yǔ)詞條的音位學(xué)、詞匯學(xué)價(jià)值,涵蓋了該領(lǐng)域研究的成果。第二部分為《中葡宗教文化交流及部中歐辭典:利瑪竇(1552-1610)與(1583-1588)》,主要集中耶穌會(huì)士利瑪竇之于中西文化交流的學(xué)
本書(shū)以西方外語(yǔ)教學(xué)法的知識(shí)為理論依據(jù),研習(xí)外語(yǔ)教學(xué)法歷史以及變化發(fā)展趨勢(shì),根據(jù)西方外語(yǔ)教學(xué)法的對(duì)我們的啟示及分析中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的心理特點(diǎn),探討如今大學(xué)本科葡語(yǔ)教學(xué)在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)及語(yǔ)法等方面如何授課,試圖找出一套針對(duì)葡語(yǔ)作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的相對(duì)系統(tǒng)的適合中國(guó)學(xué)生的教學(xué)方法。
本書(shū)滿足了初學(xué)者的所有要求。內(nèi)容豐富多彩。從基礎(chǔ)的發(fā)音、語(yǔ)法入門,到日常生活、意大利的風(fēng)情與文化等,幾乎涵蓋了所有你能想到的,以及你若是有機(jī)會(huì)去意大利旅游生活或是工作能夠用到的所有方面。
本書(shū)確定了漢英特殊類詞語(yǔ)--副詞性關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)判別標(biāo)準(zhǔn)及其分類體系。主要從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角、構(gòu)式語(yǔ)法視角、功能語(yǔ)言學(xué)視角、語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)視角、類型學(xué)視角、 應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角等六個(gè)方面進(jìn)行比較研究。以“認(rèn)知-功能-類型-應(yīng)用”的當(dāng)代主要語(yǔ)言學(xué)流派為描寫(xiě)框架,做到不同視角比較的互相補(bǔ)充;從用法解釋、規(guī)則描寫(xiě)深入到*和機(jī)理探究。 重點(diǎn)包括:認(rèn)知域視角下的漢英副詞性關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)定義及其重新分類;音位整合和語(yǔ)義整合的認(rèn)知特點(diǎn)。緊縮格式的構(gòu)成、對(duì)應(yīng)關(guān)系及其規(guī)則描寫(xiě)。 句法功能、語(yǔ)義
本書(shū)是意大利著名哲學(xué)家維柯早期的重要著作,計(jì)劃寫(xiě)作形而上學(xué)、物理學(xué)和倫理學(xué)三部分,實(shí)際上只完成了形而上學(xué)部分。本書(shū)是維柯從形而上學(xué)方面嘗試突破笛卡爾哲學(xué)的*本著作。維柯通過(guò)考察拉丁語(yǔ)的語(yǔ)源學(xué),提出真實(shí)與創(chuàng)造相互轉(zhuǎn)化原則。根據(jù)這一原則,他批判了懷疑論者和以笛卡爾為代表的理性主義者,從而提出了自己的認(rèn)識(shí)論方法。維柯區(qū)分了上帝的真實(shí)和人的真實(shí),上帝創(chuàng)造世界因而能夠把握世界,與此類似,人能夠把握自己創(chuàng)造的世界,如通過(guò)形而上學(xué)的點(diǎn)和可以倍增的一來(lái)認(rèn)識(shí)數(shù)學(xué)世界,將這一原則推廣到社會(huì)歷史領(lǐng)域,人可以理解和把握
《Collins意大利語(yǔ)會(huì)話輕松學(xué)》是一本適合各階段的意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)者的全新型教材。無(wú)論是初學(xué)者、意大利語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、業(yè)余學(xué)習(xí)者還是意圖提高語(yǔ)言能力的學(xué)習(xí)者,這本書(shū)都能夠增強(qiáng)你使用意大利語(yǔ)交流的信心;蛟S你打算去意大利度假、旅行、出差或生活,無(wú)論是上述哪種情況,使用意大利語(yǔ)高效、自然地進(jìn)行交流一定是你所希望的。 《Collins意大利語(yǔ)會(huì)話輕松學(xué)》以意大利語(yǔ)、英語(yǔ)、漢語(yǔ)三語(yǔ)呈現(xiàn),主要由語(yǔ)音、基礎(chǔ)課文和語(yǔ)法等三部分組成,書(shū)后附有動(dòng)詞變位表。全書(shū)共分為12個(gè)單元,每單元講解一種特定情境,單元末尾的總結(jié)部
荷蘭語(yǔ)是荷蘭、比利時(shí)、蘇里南以及阿魯巴、庫(kù)拉索和圣馬丁的官方語(yǔ)言,全球約有2300萬(wàn)人口使用荷蘭語(yǔ)。隨著中國(guó)的文化軟實(shí)力不斷加強(qiáng),文化自信不斷提升,越來(lái)越多的荷蘭人開(kāi)始對(duì)中文和中國(guó)文化產(chǎn)生濃厚的興趣。為滿足雙方面的學(xué)習(xí)需求,填補(bǔ)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)漢荷工具書(shū)的出版空白,主編杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,將其十余年的積累精心梳理、打磨,聯(lián)袂商務(wù)印書(shū)館共同奉獻(xiàn)了這部《漢荷詞典》,以饗讀者。本詞典400余萬(wàn)字,收單字條目8000余條,多字條目65000余條。除常用語(yǔ)詞外,詞典兼收政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)