本書是一本實用性極強的語法書,內(nèi)容系統(tǒng)全面,講解形式多樣,排版別具色。全書涵蓋日語初級及中級階段的基本語法知識,涉及詞法和句法兩大領(lǐng)域,涵蓋“詞類劃分”“體言”“用言”“副詞、連體詞、接續(xù)詞、感嘆詞”“助詞”“助動詞”“接頭詞與結(jié)尾詞”“句子結(jié)構(gòu)”“句子的時、體、態(tài)”“語體風(fēng)格”“授受表達(dá)”“敬語”“常用表達(dá)”,以及“近義表達(dá)辨析”等內(nèi)容。每個語法點從概念、功能、性切入,講解主要包括活用形和用法兩個方面。
本書共分為十講。第一講梳理了外語教學(xué)理論的歷史變遷,探討了傳統(tǒng)型教學(xué)法對日語教學(xué)法的影響,最后介紹了九種非傳統(tǒng)型教學(xué)法。第二講闡述了作為教師應(yīng)具備的基本能力和素養(yǎng)以及成為日語教師的必備條件。第三講介紹如何選擇日語教材,以及目前市場上流通的日語教材的特點。第四講至第八講分別以精讀、聽力、會話、閱讀、寫作等不同課型為單位,詳細(xì)介紹了其授課特點、指導(dǎo)方法等具體實操性環(huán)節(jié)的授課技巧。第九講主要分析如何進(jìn)行課程評價和考試題型設(shè)置的方法與技巧。第十講通過展示三個不同教學(xué)方法的教學(xué)案例,提供撰寫教案的方法以及
跨文化交際是大學(xué)日語教學(xué)的重要目標(biāo)。本書從日語教學(xué)概述入手,研究日語教學(xué)與跨文化交際融合的相關(guān)理論,從聽力教學(xué)、口語教學(xué)、閱讀教學(xué)、寫作教學(xué)、翻譯教學(xué)五方面探索跨文化交際視域下的日語教學(xué)方法與策略、高效課堂構(gòu)建與實施,提出日語文化教學(xué)中主要存在的問題及解決策略,旨在從根本上促進(jìn)文化交際和日語教學(xué)的有效融合。
本書以高校日語教學(xué)研究為基底,以跨文化交際能力培養(yǎng)為導(dǎo)向,圍繞高校日語教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)展開論述。簡述了高校日語教學(xué)的基本理論;詳細(xì)論述了高校日語教學(xué)與跨文化交際的融合,試圖厘清中日跨文化交際的規(guī)則以及高校日語跨文化交際教學(xué)中的問題等內(nèi)容;概括了跨文化交際視角下的高校日語教學(xué)策略,對高校日語教學(xué)中跨文化語用失誤進(jìn)行了分析并提出解決策略;綜合分析了高校日語教學(xué)跨文化交際過程中,對學(xué)生跨文化交際意識和跨文化交際能力的培養(yǎng),為高校日語跨文化交際能力培養(yǎng)教學(xué)給出指導(dǎo)意見。
本書以日語教學(xué)相關(guān)理論為基底,以日語教學(xué)中的創(chuàng)新實踐為導(dǎo)向,介紹了教學(xué)方法理論研究及應(yīng)用、語言學(xué)理論研究及應(yīng)用、情景式教學(xué)理論研究及應(yīng)用等三個方面的教學(xué)理論,并對日語教學(xué)的模式進(jìn)行了分析和探討。日語教學(xué)中自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)也是一個非常重要的方面,包括傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式的弊端、面向未來的學(xué)習(xí)觀、教學(xué)中激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的策略、日語自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)措施等內(nèi)容。在日語教學(xué)的創(chuàng)新培養(yǎng)方面,著重論述了互聯(lián)網(wǎng)與日語教學(xué)實踐之間的關(guān)系。本書研究的角度和得出的結(jié)論具有一定的學(xué)術(shù)價值,為日語教學(xué)的創(chuàng)新研究提供了參考的價
本書以日語語言學(xué)為基底,以日語的透視應(yīng)用為導(dǎo)向,對日語在語言學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展與應(yīng)用問題展開論述,介紹了日語語言學(xué)的概述,引導(dǎo)讀者對日語語言學(xué)的特點和發(fā)展有一個基本的了解;詳細(xì)論述了日語的語言文字研究,試圖厘清日語的詞匯、語義、語法和文字標(biāo)識之間的關(guān)系。具體分析了日語的語音研究,介紹了日語的音素、音位與聲調(diào);基于日語的語篇與語體研究,綜合闡述了日語語用語言學(xué)與社會語言學(xué)方面的內(nèi)容,介紹了日語的語言學(xué)科,包括日語歷史文化語言學(xué)、日語認(rèn)知語言學(xué)以及日語心理語言學(xué),進(jìn)一步比較了漢日語言的各方面差異。
《日語熱詞與日漢詞匯互譯手冊》是專門為日語專業(yè)考研和CATTI考試的備考者打造的詞匯書,書中收錄了近4000個詞條,均為近5年百余套日語專業(yè)考研真題和CATTI考試中的高頻詞匯和重點、難點詞匯。全書分為九大主題,涵蓋政治外交、經(jīng)濟、文化、社會熱點、法律法規(guī)、體育運動等內(nèi)容。每個主題均包含基礎(chǔ)篇和提升篇,基礎(chǔ)篇為詞匯翻譯,分為漢譯日和日譯漢兩部分;提升篇主要就熱點詞匯進(jìn)行解釋,并配有例句,使學(xué)習(xí)者能夠活學(xué)活用,提升日語技能和應(yīng)試水平。全書日語漢字均標(biāo)注假名。全書配有標(biāo)準(zhǔn)朗讀音頻。
本書內(nèi)容主要分為發(fā)音、詞匯、語法、應(yīng)用等部分,重點詞匯和句子都標(biāo)注了音標(biāo),并配有示范音頻,讀者可以反復(fù)聽讀,以更好地掌握日語發(fā)音。
本書嚴(yán)格按照新日語能力考試的大綱要求,深入研究并總結(jié)了2010年以來的全部真題,將N1級別句型按照考查重要程度及句型難易程度,分為必考句型、基礎(chǔ)句型和超綱句型。第1~16單元是必考句型,共有289個,包含歷年N1級日語能力考試中所有考過的句型,是考生必須掌握的。第17單元是基礎(chǔ)句型,包含考生要熟練掌握的常用句型,共有89個。這類句型通常在聽力部分出現(xiàn),是基礎(chǔ)同時也是必須徹底掌握的句型。第18單元是超綱句型,包含新日語能力考試閱讀題中出現(xiàn)的較難句型,共有134個。建議讀者根據(jù)自己的備考時間酌情學(xué)習(xí)
本書介紹了現(xiàn)代日語教學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀,以日語教學(xué)理論透視及其實踐模式為核心,研究了日語教學(xué)理論基礎(chǔ)、日語教學(xué)原則與目標(biāo)、日語語言教學(xué)實踐情況,并重點探討了日語語料庫、多元化的日語課堂教學(xué)、日語教師的自我發(fā)展與能力的提升、互聯(lián)網(wǎng)輔助教學(xué)在日語教學(xué)中的實踐運用、翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在日語教學(xué)中的實踐與應(yīng)用,然后立足于新時代,針對日語教學(xué)中存在的新問題和新挑戰(zhàn),對日語教學(xué)方法提出了創(chuàng)新性的看法,借鑒較為先進(jìn)的教育模式提出了好的建議,并對教學(xué)效果提出了展望。