首爾大學(xué)韓國(guó)語(yǔ)(6)(學(xué)生用書(shū))(新版)
本書(shū)收錄10套實(shí)戰(zhàn)模擬考試試卷,每套試卷分為聽(tīng)力和閱讀兩部分,并附有參考答案及解析。
《土耳其語(yǔ)美文晨讀》收錄了32篇土耳其語(yǔ)美文,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、優(yōu)美,適合土耳其語(yǔ)初學(xué)者、土耳其語(yǔ)愛(ài)好者進(jìn)行閱讀!锻炼湔Z(yǔ)美文晨讀》亦有《一杯咖啡》《土耳其早餐》等“文化風(fēng)俗”類(lèi)文章;亦有《伊茲密爾》《建筑師錫南》等“旅游”“歷史人物傳記”類(lèi)的文章;此外還收錄了多篇充滿(mǎn)生活氣息、富有生活哲理的小故事,耐人尋味。《土耳其語(yǔ)美文
該教程針對(duì)韓國(guó)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中高年級(jí)翻譯教學(xué)編寫(xiě)而成。書(shū)稿注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,介紹了翻譯的理論基礎(chǔ)和常用技巧,同時(shí)按照應(yīng)用文體、新聞文體、論述文體、科技文體、藝術(shù)文體等不同文體類(lèi)型,有針對(duì)性的進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,提高學(xué)習(xí)者的翻譯能力。
本書(shū)采用定量研究的方法,主要探討了中國(guó)韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)策略與詞匯知識(shí)之間的相關(guān)關(guān)系。本書(shū)共分五章,第一章為緒論,介紹了本書(shū)的研究目的、研究意義、研究問(wèn)題、研究設(shè)計(jì)及文獻(xiàn)綜述;第二章為理論基礎(chǔ),介紹了詞匯的概念、詞匯學(xué)習(xí)策略的概念及分類(lèi)、詞匯知識(shí)的概念及測(cè)量工具。第三章為研究設(shè)計(jì),介紹了本書(shū)的研究對(duì)象、研究工具、資
本書(shū)主要是以“中韓同形異義漢字詞的教育方案研究”為主要內(nèi)容,系統(tǒng)地闡釋了同形異義漢字詞的概念,中韓同形異義漢字詞產(chǎn)生的原因,并分為語(yǔ)言、社會(huì)、心理、歷史、外語(yǔ)影響力等五個(gè)方面,分析了漢語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)漢字詞在使用上的差異,使讀者在學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)過(guò)程中,減少因詞使用不當(dāng)產(chǎn)生歧義的問(wèn)題。本書(shū)圍繞韓國(guó)語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,統(tǒng)計(jì)分
本書(shū)以網(wǎng)絡(luò)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,通過(guò)分析學(xué)生因年齡、性別、學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)時(shí)間、韓語(yǔ)水平等變因的差異而引起的學(xué)習(xí)策略使用的不同,究明各變因下網(wǎng)絡(luò)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略使用情況。同時(shí),按照學(xué)習(xí)策略使用情況,設(shè)計(jì)出適合不同層次網(wǎng)絡(luò)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的教學(xué)設(shè)計(jì)模型,為韓語(yǔ)教學(xué)的網(wǎng)絡(luò)化奠定了基礎(chǔ)。
本書(shū)共有25課,每課分2個(gè)部分,圍繞話(huà)題情景設(shè)計(jì)30個(gè)能夠獨(dú)立使用的常用句子,共計(jì)750句,均提供烏漢對(duì)照。課后有相應(yīng)的口語(yǔ)練習(xí),以便鞏固和拓展所學(xué)內(nèi)容。練習(xí)包括填空、翻譯、完成對(duì)話(huà)、朗讀并復(fù)述、詞匯和句子拓展,以滿(mǎn)足不同程度學(xué)習(xí)者的需要。全書(shū)主題內(nèi)容以不同生活場(chǎng)景為線(xiàn)索,課文中句子的難度逐步加深,學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自己的
本書(shū)在當(dāng)代語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的理論框架下,探討了現(xiàn)代吉爾吉斯語(yǔ)的語(yǔ)序類(lèi)型,包括基本語(yǔ)序、名詞和動(dòng)詞短語(yǔ)語(yǔ)序以及差比句的語(yǔ)序類(lèi)型。結(jié)合吉爾吉斯語(yǔ)的本體特征,在跨語(yǔ)言模式下綜合使用定量和定性的研究方法,分析和總結(jié)了吉爾吉斯語(yǔ)的語(yǔ)序類(lèi)型特點(diǎn),并對(duì)相關(guān)語(yǔ)序參項(xiàng)的結(jié)構(gòu)模式進(jìn)行了詳細(xì)的分析和全面的總結(jié)。從語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用三個(gè)平面維度,對(duì)語(yǔ)
本書(shū)致力于蒙古語(yǔ)復(fù)合句銜接標(biāo)記描寫(xiě)和復(fù)合句銜接模式研究。在厘清蒙古語(yǔ)復(fù)合句的概念、單復(fù)句劃分、分類(lèi)等問(wèn)題的基礎(chǔ)上,構(gòu)建蒙古語(yǔ)并列復(fù)合句、主從復(fù)合句和包孕復(fù)合句分類(lèi)體系;立足蒙古語(yǔ)作為黏著語(yǔ)的詞法特點(diǎn)和句法特征對(duì)復(fù)合句銜接標(biāo)記進(jìn)行科學(xué)分類(lèi)與描寫(xiě),構(gòu)建符合蒙古語(yǔ)特點(diǎn)的復(fù)合句銜接標(biāo)記體系;從連接與嵌套關(guān)系出發(fā),考察分句與分句