本書(shū)借鑒考古學(xué)、人類學(xué)、歷史學(xué)、宗教學(xué)、心理學(xué)、民族學(xué)等領(lǐng)域的相關(guān)成果及研究方法,對(duì)高句麗傳說(shuō)進(jìn)行多角度解讀,并透過(guò)傳說(shuō)挖掘其背后存在的歷史事實(shí)及當(dāng)時(shí)人的一些生活習(xí)俗與觀念信仰,發(fā)現(xiàn)找尋更多的傳說(shuō)內(nèi)容。對(duì)高句麗傳說(shuō)的整理、研究,可以很好地補(bǔ)充高句麗史料的缺乏,這對(duì)于了解東北亞地區(qū)古代人類社會(huì)發(fā)展進(jìn)程、促進(jìn)東北地區(qū)民族團(tuán)
明清時(shí)期,中國(guó)與朝鮮王朝保持著典型的宗藩關(guān)系。作為藩邦外交的直接參與者,兩國(guó)使臣的紀(jì)行作品構(gòu)成了中朝文化交流的主體。特別是朝鮮使臣創(chuàng)作的大量《燕行錄》,以詩(shī)歌、日記、雜錄、狀啟等形式記載使行途中的見(jiàn)聞隨感,從自然景觀、人文古跡、民俗風(fēng)貌、思想文化等方面翔實(shí)描繪明清中國(guó)社會(huì)圖景,堪稱古代域外漢文學(xué)的經(jīng)典文本。本書(shū)時(shí)間范圍
日本平安朝是個(gè)才女輩出的時(shí)代,從十世紀(jì)中晚期開(kāi)始,宮廷才女們用女性文字假名創(chuàng)作了豐富多彩的日記、隨筆、物語(yǔ)作品,是日本國(guó)文學(xué)的主要組成部分,對(duì)日本本土文學(xué)、文化的形成產(chǎn)生了至關(guān)重要的作用。而且,這些女性并不是不能創(chuàng)作和歌,她們大多還是歌人,甚至有歌集傳世。在朝鮮王朝時(shí)期,17世紀(jì)開(kāi)始也有女性用當(dāng)時(shí)被稱為女性文字的朝鮮諺
《大江健三郎小說(shuō)詩(shī)學(xué)研究》嘗試從文本細(xì)讀入手,考察日本諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家大江健三郎幾部長(zhǎng)篇小說(shuō)代表作在小說(shuō)形式審美層面的詩(shī)學(xué)實(shí)踐,探討大江的小說(shuō)形式實(shí)驗(yàn)與小說(shuō)主題建構(gòu)、倫理訴求的關(guān)聯(lián),并結(jié)合大江的文學(xué)理論著作、文藝隨筆、演講、訪談等反映大江文藝思想的理論文獻(xiàn)深入挖掘大江小說(shuō)詩(shī)學(xué)所體現(xiàn)的濃厚的社會(huì)文化意蘊(yùn)和強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)關(guān)
中國(guó)的日本文學(xué)研究已有一百多年學(xué)術(shù)傳統(tǒng),大體上經(jīng)歷了由淺入深、由文學(xué)評(píng)論到文學(xué)研究、由非專業(yè)化到專業(yè)化、由追求功用實(shí)用價(jià)值到追求非實(shí)用的純學(xué)術(shù)價(jià)值乃至審美價(jià)值的發(fā)展演變歷程,作為我國(guó)外國(guó)文學(xué)研究史乃至整個(gè)學(xué)術(shù)文化史的重要組成部分,在不同歷史階段,對(duì)我國(guó)的社會(huì)文化、審美文化起到了顯著的推動(dòng)作用。《中國(guó)日本文學(xué)研究史》作為
本書(shū)是國(guó)內(nèi)外一部中國(guó)題材日本文學(xué)史著作,對(duì)一千多年來(lái)以中國(guó)為舞臺(tái)背景或以中國(guó)人為主人公的日本文學(xué)做了較為系統(tǒng)全面的評(píng)述研究,將縱向的歷史演進(jìn)與橫向的作家作品論結(jié)合起來(lái),呈現(xiàn)出不同歷史時(shí)期日本文學(xué)中的中國(guó)及中國(guó)人形象,反映了歷代日本人中國(guó)觀的演化與變遷,分析了中國(guó)題材在日本文學(xué)中的地位作用與功能,指出了中國(guó)題材在日本文學(xué)
相傳很久以前,在中國(guó)和印度之間有個(gè)島國(guó)叫做薩桑國(guó),國(guó)王山魯亞爾在位20年,治國(guó)有方,人民安居樂(lè)業(yè)。有一天,國(guó)王偶然發(fā)現(xiàn)王后和奴仆們嬉戲取樂(lè),他勃然大怒,懷疑王后對(duì)他不忠,就把王后殺了。從此他討厭婦女,并發(fā)誓要對(duì)所有女子進(jìn)行報(bào)復(fù)。他決定每天娶一位女子,第二天殺掉再娶。整個(gè)京城充滿恐怖氣氛!诙梗紧斪舻陆又v,又緊
本書(shū)區(qū)別于國(guó)內(nèi)迄今為止有關(guān)《源氏物語(yǔ)》的譯介研究。所謂譯介研究實(shí)則包含兩個(gè)維度:譯介史研究與翻譯驗(yàn)證研究。此前國(guó)內(nèi)的研究大多偏重于譯介史的研究,而本書(shū)的著力點(diǎn)在于翻譯驗(yàn)證研究。所謂翻譯驗(yàn)證,是指從譯介學(xué)、文化學(xué)、接受美學(xué)等諸多方面,對(duì)《源氏物語(yǔ)》經(jīng)典漢譯文本—豐子愷譯本、林文月譯本、姚繼中譯本展開(kāi)兩方面的研究:一是譯著
本書(shū)運(yùn)用文化傳播學(xué)、比較文學(xué)等文化、文學(xué)理論,依據(jù)西方文化與東亞現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系的翔實(shí)史料,在世界歷史、社會(huì)和文化的廣闊視域下,論述西方文化的歷史演變及特點(diǎn),闡述西方文化在東亞各國(guó)的傳播和影響,研究西方文化影響下東亞各國(guó)對(duì)西方文化認(rèn)同心理的形成以及東亞各國(guó)現(xiàn)代文學(xué)觀念的確立,分析西方文化、文學(xué)對(duì)東亞各國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的形成和發(fā)展
本書(shū)將日本文學(xué)代表性流派和代表性作家作品納入文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)實(shí)踐范圍,立足于文學(xué)在本質(zhì)上是關(guān)于倫理的藝術(shù)這一文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)的基本主張,梳理和論述了日本從古至今各個(gè)時(shí)期的倫理環(huán)境、倫理教育、倫理意識(shí)和倫理內(nèi)涵及其整體上與文學(xué)產(chǎn)生、文學(xué)閱讀的關(guān)系,闡明了對(duì)日本文學(xué)進(jìn)行文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)的學(xué)術(shù)和學(xué)理上的可能性;并從大量的第一手資料