《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》是果戈理奠定他在俄國文學(xué)史上卓越地位的*部小說集。這里所收集的幾篇小說大部分都取材于小俄羅斯的民間傳說,充滿著說神道怪的怪異的色彩,如果我們從表面上看,認(rèn)為這是民間傳說的單純的復(fù)述,那么,這部集子的價值就會大大地減弱,甚至流于怪異談一類里去,使人誤會到和他后期的許多作品有本質(zhì)的差別,看不出這中間有一脈相承的發(fā)展的痕跡。本書充分體現(xiàn)了滿濤先生的翻譯成就。
出版說明
人民文學(xué)出版社自一九五一年建社以來,出版了很多著名翻譯家的優(yōu)秀譯作。這些翻譯家學(xué)貫中西,才氣縱橫。他們苦心孤詣,以不倦的譯筆為幾代讀者提供了豐厚的精神食糧,堪當(dāng)后學(xué)楷模。然時下,譯界譯者、譯作之多雖前所未有,卻難覓精品、大家。為緬懷名家們對中華文化所做出的巨大貢獻(xiàn),展示他們的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng)和卓越成就,更為激濁揚(yáng)清,在文學(xué)翻譯領(lǐng)域樹一面正色之旗,人民文學(xué)出版社決定攜手中國翻譯協(xié)會出版中國翻譯家譯叢,精選杰出文學(xué)翻譯家的代表譯作,每人一種,分輯出版。
人民文學(xué)出版社編輯部
二〇一六年十月
《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》是果戈理奠定他在俄國文學(xué)史上卓越地位的第一部小說集。這里所收集的幾篇小說大部分都取材于小俄羅斯小俄羅斯,本是俄羅斯人對烏克蘭的蔑稱,本書中是果戈理對故鄉(xiāng)烏克蘭的愛稱。的民間傳說,充滿著說神道怪的奇異色彩,如果我們從表面上看,認(rèn)為這是民間傳說的單純的復(fù)述,那么,這部集子的價值就會大大地減弱,甚至流于怪異談一類里去,使人誤會到和他后期的許多作品有本質(zhì)的差別,看不出這中間有一脈相承的發(fā)展的痕跡。
可是我們只需耐心地讀一讀這本書,就不難看出:說神道怪只是小說的骨骼,作者大量地引用了在民間流傳的稗史、傳說、神話、歌謠等等,但同時他在這些原始材料里已經(jīng)注入了自己的感情,使這些材料取得了新的生命!端髁_慶采市集》是對青春歡樂的謳歌與禮贊!段逶碌囊埂凡恢卦诿鑼懹顾椎膽賽奂m紛,而是寫出列夫科的勇敢和機(jī)智,他企圖從妖精幻變的繼母的手里把孤零無靠的弱女搭救出來,替她報仇雪恨!妒フQ節(jié)前夜》更是非常突出地刻畫了鐵匠瓦庫拉的獻(xiàn)身的愛,善良、堅貞、勇敢的品質(zhì),百折不回的決心。這里也出現(xiàn)了魔鬼和妖精,可是作者賦予不潔的精靈這么許多現(xiàn)實生活的特征,使我們忘記了他們是魔鬼和妖精,人鬼之間的界限幾乎已經(jīng)完全消失,我們只覺得他們滑稽可笑,徒然地想陷害巨人似的瓦庫拉,結(jié)果善終于戰(zhàn)勝了惡,人民的力量終于戰(zhàn)勝了黑暗。很顯然地,作者通過這些幻想的架空的神怪故事,目的是要寫出烏克蘭農(nóng)村里這些勤勞美麗的人民,使讀者同情他們的命運,被他們高貴的性格吸引過去,受到深刻的感染。
我們尤其不會忘記作者在兩篇序言中所假托的養(yǎng)蜂人魯?shù)?middot;潘柯這個人物。魯?shù)?middot;潘柯不僅是把八篇小說貫串起來的關(guān)鍵,并且本身就是一個光彩照人的性格。這是一個天真而直爽的小老頭兒,也許沒有受過什么教育,但他對生活是那樣地?zé)釔郏虼怂f起話來總是富于極度的幽默感和豐富的想象,使你不由得就被一股異樣的魅力抓住,一直要聽他講下去。他貧窮、寒酸,可是這都不是主要的,他吸引我們的是一顆金子似的真誠的心。作者懷著深厚的同情描寫了他,同時對那個裝腔作勢的從波爾塔瓦來的青年紳士卻毫不留情地加以嘲笑,他和魯?shù)?middot;潘柯一對照起來,就完全顯出了猥瑣的嘴臉!最難能可貴的是作者描寫這些人物時一點也不露出生硬不自然的痕跡,他裝得好像真是那么一個好客而饒舌的鄉(xiāng)下老頭兒,我們仿佛真是坐在這位老爺爺?shù)纳磉吢犓v故事,感覺到他是這樣地和藹可親,天真得可愛極了!
至于《可怕的復(fù)仇》,那就更是以雄偉的史詩的氣勢給我們寫出了烏克蘭人民傳說中反抗異族侵略的英雄丹尼洛·布魯爾巴施。他坦率而真誠,富于熱情,沒有腹藏,碰到隨便什么人都可以把心掏出來給對方,甚至在跟叛徒白刃交鋒時也是毫無防備的,聽了別人的哀求,他就會把手伸過去,和對方言歸于好。這樣,也就更是反襯出叛徒的卑劣、陰險,懷著不可告人的鬼胎而處處陰謀置人于死地?墒遣剪敔柊褪┮坏┌l(fā)覺了對方的秘密的行跡,知道他是敵人派來的奸細(xì),那仇恨就發(fā)展到不可調(diào)和的程度,一直到死后,他的靈魂還要騎馬持戟到處搜索叛徒去復(fù)仇。在布魯爾巴施這個英雄人物的身上,作者寫出了人民的崇高的、高貴的精神品質(zhì),他們對敵人斗爭的堅強(qiáng)不屈的力量。值得我們注意的是作者用史詩的風(fēng)格描寫了烏克蘭人民歷史上一場轟轟烈烈的斗爭。在布魯爾巴施死后,作者有一段關(guān)于第聶伯河的描寫,這在俄國文學(xué)中是膾炙人口的經(jīng)典。這已經(jīng)不是單純的風(fēng)景描寫,寬闊無垠,漫長無盡的第聶伯河成了雄偉美麗的祖國的象征,人民的無窮深廣的力量的象征。
在《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》所收的八篇小說中,《伊萬·費多羅維奇·施邦卡和他的姨媽》是最特殊的一篇,我們初讀時甚至?xí)苫笞髡邽槭裁丛谶@些染著濃烈的傳奇色彩的畫幅中間單單插入這樣一篇描寫日常生活的平淡無奇的筆墨?我們往往有一種錯誤的觀念,以為描寫平凡是無須注入作者的熱情的,卻不理解果戈理筆下的平淡無奇不同于自然主義的煩瑣,他站在理想的高度批判了生活中的丑惡、庸俗,因此,我們同樣地能夠從他這一類作品中得到鼓舞和教育。作者非常出色地給我們寫出了施邦卡這個人從幼年到長大時的教養(yǎng)和經(jīng)歷,他生長在人們無聊得只能在俱樂部里打發(fā)日子、毫無目的地捧讀人名履歷表過癮的發(fā)著霉臭的環(huán)境里,形成了空虛、膽怯、猥瑣的性格。接著,在特別標(biāo)出旅行這樣一個似乎很了不起的大題目的一章里,描寫他在旅店里遇見一個羅士特來夫式的地主斯托爾琴科,這就是他在路上唯一值得一記的一件大事。當(dāng)我們看到旅行這個大題目的時候,原來期待一定會發(fā)生什么驚天動地的事情,決想不到作者卻盡給我們描寫斯托爾琴科怎樣大言不慚地發(fā)脾氣,怎樣躺下去發(fā)出牛一樣的鼾聲。我們讀到這里,不能不嘆息:這一群人的生活是多么空虛而無聊啊!尤其值得悲哀的是,這些人天生也不是什么萬惡不可饒赦的壞蛋,施邦卡甚至還是一個善良而溫柔的人,但寄生階級的生活剝奪了他們應(yīng)有的熱情,使他們的生活過得這樣愚蠢而沒有意義。這篇小說的體裁也是很奇特的,作者故意巧妙地使這篇小說截去了尾巴,如果讀完之后回過頭來再重讀一遍開場白,我們就會記起來,原來說故事的人把故事抄在一張紙上,后半段不巧被他的老婆拿去烘烤餡餅用掉了。說故事的人還一本正經(jīng)地勸我們到加佳集去請教一位先生,我們?nèi)绻娴穆犃怂膭窀,那就上了大?dāng)!施邦卡的故事無論再扯得多么長,還不是同樣地空虛而無聊么!
熱愛人民和鞭撻寄生階級的庸俗無聊,正是代表著果戈理作品內(nèi)容的兩個方面,這兩個方面是始終有機(jī)地聯(lián)結(jié)在一起的,一直到果戈理晚年用全力諷刺地主生活的輝煌巨著《死魂靈》里,我們還看到他懷著多么深厚的愛同時描寫了戈貝金大尉悲慘的命運。讀了他的第一本集子《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》,可以幫助我們理解果戈理的寫作態(tài)度,他的熱烈的愛憎,他的諷刺作品中的崇高的理想原則。
譯者
一九五四年十一月八日
作者:果戈理(1809-1852),俄國小說家、劇作家。由于果戈理的創(chuàng)造性勞動,小說才開始在俄國文學(xué)中取得了支配的地位。他被公認(rèn)為俄羅斯小說之父。主要作品有《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》《密爾格拉得》《彼得堡故事》《欽差大臣》和《死魂靈》等。
譯者:滿濤,原名張逸侯(1916----1978)著名文學(xué)家,文學(xué)翻譯家。原籍江蘇吳縣。1935年考入復(fù)旦大學(xué)。而后先后赴日本、美國留學(xué)。歸國后從事進(jìn)步報刊《奔流文藝叢刊》等的編輯工作。1939年開始翻譯高爾基等人的作品。同期也經(jīng)常創(chuàng)作小說、散文及戲劇等,并寫有大量文藝雜文。解放后先后在時代出版社等單位工作。中國作家協(xié)會會員,作協(xié)上海分會理事。上海市政協(xié)第一至第四屆委員。翻譯的重要作品有《別林斯基選集》,《果戈理選集》,《文學(xué)的戰(zhàn)斗傳統(tǒng)》、《契訶夫與藝術(shù)劇院》、《陀思妥耶夫斯基論》、《冬天記夏天印象》、《死魂靈》等,總計超過五百萬文字。因遭受錯誤路線的迫害,于1978年含冤去世。同年12月被宣布平反昭雪,恢復(fù)名譽(yù)。