中國戲劇典籍作為中國傳統(tǒng)文化的重要標(biāo)志和西方世界譯介的重要對象,在推動中國文學(xué)、文化發(fā)展,促進(jìn)中西文學(xué)、文化交流一直發(fā)揮著重要作用!赌档ねぁ酚葹椴毮。在中國文學(xué)史上,該劇可謂“自成一家,千古獨有”;在英美文化系統(tǒng)中,它也是中國戲劇的典型代表。然而當(dāng)下的中國戲劇典籍及《牡丹亭》譯介研究異常單薄,帶有顯著的“單一性”、“規(guī)定性”和“分散性”特征。研究者多從語文學(xué)模式處罰,提出中國戲劇典籍“應(yīng)該如何譯”,而對英譯過程中涉及到的機(jī)構(gòu)、市場、形式庫、消費者等各種因素,尤其是譯本在目標(biāo)語系統(tǒng)中的傳播與接受情況多有忽略。這與戲劇典籍英譯的跨文化特征大相抵牾,也與當(dāng)下戲劇典籍英譯的盛況,以及中國文化“走出去”國家戰(zhàn)略意圖的實現(xiàn)格格不入。因此,本書擬以文化學(xué)派翻譯理論、譯介學(xué)、做哈爾文化構(gòu)建論為基礎(chǔ),以翻譯規(guī)范、創(chuàng)造性叛逆、贊助人、詩學(xué)、意識形態(tài)等概念為切入點,在中國文學(xué)文化和英美文化系統(tǒng)之下客觀考察描述《牡丹亭》英譯過程中的翻譯、傳播、影響等問題,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),以期對當(dāng)下的戲劇典籍英譯和其他翻譯文化工程提供一定的理論支持和實踐意見。
趙征軍(1973-),男,副教授,翻譯學(xué)博士,中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會會員,湖北省翻譯協(xié)會理事,三峽大學(xué)碩士研究生導(dǎo)師,三峽大學(xué)翻譯研究中心及MTI教育中心負(fù)責(zé)人。先后在《東方翻譯》、《中國翻譯》等公開學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文20余篇,主持《國家推介與戲劇典籍<牡丹亭>的英譯與傳播效度研究》、《文學(xué)翻譯中中國女性形象的復(fù)制與裂變》等多個科研項目;主持、參與了宜昌市政府網(wǎng)站、金龍泉集團(tuán)擴(kuò)建工程等多個重大翻譯項目英譯工作;先后主講《英漢互譯》、《翻譯概論》、《翻譯研究方法論》、《當(dāng)代西方翻譯理論》等多門課程;多次獲得三峽大學(xué)優(yōu)秀教師等稱號;現(xiàn)主要從事翻譯史、翻譯理論與翻譯教學(xué)研究。
第一章 緒論
第一節(jié) 戲劇與戲劇翻譯概論
一 戲劇之辨
二 戲劇翻譯的“迷宮”
三 中國戲劇典籍及其英譯的獨特性
第二節(jié) 中西文化交流中的中國戲劇典籍英譯
第三節(jié) 中國戲劇典籍譯介研究現(xiàn)狀分析
一 中國戲劇典籍“譯”的研究
二 中國戲劇典籍“介”的研究
第四節(jié) 《牡丹亭》譯介研究現(xiàn)狀分析
一《牡丹亭》“譯”的研究
二《牡丹亭》“介”的研究
第五節(jié) 當(dāng)前研究中存在的問題及本研究的意義、性質(zhì)與方法
第二章 理論框架——描寫、系統(tǒng)、操控與翻譯中的文化構(gòu)建
第一節(jié) 描寫、系統(tǒng)與操控
第二節(jié) 譯介學(xué)與文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆
第三節(jié) 形式庫與文化構(gòu)建
第四節(jié) 本課題的理論研究框架
第三章 英美文化系統(tǒng)《牡丹亭》譯本的生產(chǎn)、傳播及其經(jīng)典化
第一節(jié) 英國文化系統(tǒng)中《牡丹亭》的英譯
一 艾克頓英譯《春香鬧學(xué)》
二 張心滄選譯《牡丹亭》
第二節(jié) 美國文化系統(tǒng)中《牡丹亭》的英譯
一 《國防教育法》與美國漢學(xué)發(fā)展的黃金時代
二 翟楚、翟文伯編譯《牡丹亭》
三 白之選譯《牡丹亭》
四 白之全譯《牡丹亭》
五 宇文所安選譯《牡丹亭》
第三節(jié) 英美文化體系中《牡丹亭》的傳播與經(jīng)典化
一 英美文化系統(tǒng)中《牡丹亭》的傳播
二 英美文化系統(tǒng)之下中國戲劇典籍《牡丹亭》的經(jīng)典化
三 《牡丹亭》經(jīng)典化的影響
第四章 中國文化語境下《牡丹亭》譯本的產(chǎn)生及其對外推介
第一節(jié) “一體化”時代與《牡丹亭》的英譯
一 “一體化”時代的文化建構(gòu)
二 楊憲益、戴乃迭選譯《牡丹亭》
第二節(jié) 走向“多元化”的時代與《牡丹亭》的英譯
一 走向“多元化”時代的文化建構(gòu)
二 張光前英譯《牡丹亭》
三 汪榕培英譯《牡丹亭》
四 許淵沖、許明選譯《牡丹亭》
第三節(jié) 國家推介與《牡丹亭》的對外傳播
一 譯者主體與國家意志的結(jié)合
二 國內(nèi)《牡丹亭》譯本在英美文化系統(tǒng)內(nèi)的傳播
小結(jié)
結(jié)語《牡丹亭》譯介與中國戲劇典籍及中國文學(xué)“走出去”
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝