《漢英韻府》是近世漢學(xué)家衛(wèi)三畏繼馬禮遜的《華英詞典》后,編寫的又一本較有影響的漢英詞典。該書的前言(Introduction)部分,介紹了漢語聲母(initials)及韻母(finals) 的規(guī)則,雖然取名“韻府”,這本字典實(shí)際上并不是按中國傳統(tǒng)韻部排列,而是按威妥碼拼法,按字母順序排列的。這一點(diǎn),英文封面已作了說明,書名“A Syllabic Dictionary of the Chinese Language”,也能說明一些問題。從封面及前言說明可知,這部字典的語音是根據(jù)“The WuFang Yuan Yin”,即明清之際人樊騰鳳編的《五方元音》,此書在清末似乎頗為流行。1874年的版本中,每個漢字之下,還標(biāo)有北京、上海、廈門、廣東等地的方音。該書是衛(wèi)三畏漢語研究的代表作,是研究衛(wèi)三畏漢學(xué)成就的基礎(chǔ)文獻(xiàn)。
主編序言
陶德民張西平吳志良
2008年8月8日,在北京奧運(yùn)會開幕的當(dāng)天,新落成的美國駐華使館舉行了剪彩儀式。美國國務(wù)院歷史文獻(xiàn)辦公室為此發(fā)行了紀(jì)念圖冊,題為《共同走過的日子——美中交往兩百年》,其中把1833年抵達(dá)廣州的衛(wèi)三畏(SamuelWellsWilliams,1812—1884)稱揚(yáng)為美國“來華傳教第一人”,雖然他并非是第一個來到中國的美國傳教士。圖冊對衛(wèi)三畏在促進(jìn)美中兩國人民的相互了解方面所作的貢獻(xiàn)作了這樣的概括和評價(jià):“傳教士成為介紹中國社會與文化的重要信息來源,因?yàn)樗麄兣c大部分來華經(jīng)商的外國人不一樣,這些傳教士學(xué)習(xí)了中文。例如,美國傳教士衛(wèi)三畏就會說流利的廣東話和日語。他曾參與編輯英文期刊《中國叢報(bào)》,供西方傳教士及時(shí)了解中國的最新動態(tài),方便在美國的讀者了解中國人的生活。衛(wèi)三畏還編輯出版了《漢英拼音字典》(即《漢英韻府》——序者)和分為上下兩卷的歷史巨著《中國總論》。時(shí)至今日,他依然被公認(rèn)為對19世紀(jì)的中國生活認(rèn)識得最為精透的觀察家!
圖冊中也提到“蒲安臣于1862年成為第一個常駐北京的美國代表,在促進(jìn)中國的國際關(guān)系上扮演了更為積極的角色。蒲安臣迅速結(jié)識了一批清政府的主要改革派官員,其中就包括咸豐皇帝的弟弟,設(shè)立了中國第一個外務(wù)部(應(yīng)為總理各國事務(wù)衙門—序者)的恭親王奕訢,”以及他1867年辭去駐華公使后作為清朝使節(jié)率團(tuán)訪問歐美,與當(dāng)時(shí)的美國國務(wù)卿簽訂《蒲安臣條約》一事!霸摋l約擴(kuò)展了中美兩國的往來領(lǐng)域。條約規(guī)定,兩國人民享有在彼此國家游歷、居住的互惠權(quán),并可入對方官學(xué);中國領(lǐng)事在美國口岸享有完全的外交權(quán)利;鼓勵華工移民美國;美國政府支持中國的領(lǐng)土主權(quán)!逼鋵(shí),蒲安臣的卓有成效的外交活動及其維護(hù)正義的外交主張,與當(dāng)時(shí)擔(dān)任使館秘書兼翻譯的衛(wèi)三畏的鼎力相助是分不開的。衛(wèi)三畏的兒子衛(wèi)斐列后來傾注極大熱忱為蒲安臣撰寫傳記,其重要原因之一也在于此。
今天,當(dāng)我們出版這部文集以紀(jì)念衛(wèi)三畏誕辰200周年,并重新探討其經(jīng)歷和成就之際,有必要思考這樣一個問題,即衛(wèi)三畏一生所體現(xiàn)的諸多志趣和傾向之中,什么是值得我們加以特別關(guān)注的呢?雖然這是一個“仁者見仁,智者見智”的問題,多數(shù)人恐怕都不會對以下見解持有異議,即衛(wèi)三畏在對華態(tài)度上所發(fā)生的“從教化到對話”的某種轉(zhuǎn)變可以說是他留給后世的最重要的精神遺產(chǎn)之一。而這恰恰可以從耶魯大學(xué)校園里留存至今的兩件文物上得到印證。(節(jié)選)
衛(wèi)三畏,是近代中美關(guān)系史上的重要人物,他不僅是早來華的美國傳教士之一,也是美國早期漢學(xué)研究的先驅(qū)者,是美國di一位漢學(xué)教授。他在中國生活了40年,編過報(bào)紙,當(dāng)過翻譯,還當(dāng)過美國駐華公使代辦,對中國的情況十分了解,掌握了大量的一手資料,是美國一位重要的研究中國問題的專家,被稱為美國“漢學(xué)之父”,其名著《中國總論》把中國研究作為一種純粹的文化來進(jìn)行綜合的研究,是標(biāo)志美國漢學(xué)開端的里程碑,該書與他所編《漢英拼音字典》過去一直是外國人研究中國的必備之書。