關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
悲劇的文化解析 : 從古代希臘到現(xiàn)代中國. 上卷
《悲劇的文化解析》是劉東教授著力解析西方悲劇的一部專著。劉東老師將比較文學的研究方法引入傳統(tǒng)美學領(lǐng)域,深入探討了悲劇內(nèi)核的課題。從古代希臘的悲劇作品,到文藝復(fù)興的悲劇作品,到現(xiàn)代西方的歌劇作品,到傳統(tǒng)中國的雜劇戲文,直到現(xiàn)代中國的話劇戲曲,作者展開了中外對比,把每一章的關(guān)切重點,都首先放到了對于具體劇作的細讀上,進行了精細的文化“分解”。
作者認為悲劇應(yīng)被理解為產(chǎn)生在特定“文化之根”上的、帶有很大機緣巧合的“文化之果”。在中國與希臘這兩大世界性文明之間共享著一連串的文化要素,并且作者一直以來孜孜以求的“中國文化的現(xiàn)代形態(tài)”,絕不只存在于本土的文化潛能中,而會更加廣闊地存在于文明與文明之間,存在于“文化間性”中。
美學研究的文化轉(zhuǎn)向、范式更新,視點獨特的新型研究;
跨越性地重新審視西方悲劇文化,既望遠、又顯微地展開中外對比; 通過一系列復(fù)合因素,全面還原古希臘的文化場域; 解析西方悲劇的偶然性,重估中國價值觀念,求解人類文明的永恒難題。
據(jù)說,本院的早期導(dǎo)師陳寅恪教授,曾經(jīng)在某次上課的時候,講過這么一段不同凡響的話——“前人講過的,我不講;近人講過的,我不講;外國人講過的,我不講;我自己過去講過的,也不講,F(xiàn)在只講未曾有人講過的。”于是到了后來,追慕這位學術(shù)大師的人們,就將這一番自我限定,總結(jié)為陳先生的“四不講”。
仔細尋思起來,陳先生的那前三種“不講”,大體上還是比較容易做到的,可就是最后的那種“不講”,也即就連“自己過去講過的”,也都要留心提防著不再講,則除非是每學期都必開新課,否則就很難去效仿師法了。另外,如果從教學的操作層面來看,則無論是從課程建設(shè)的角度,還是從知識傳授的角度來考慮,一旦刻意地要來這么來做,還會帶來意外的負面效果,——畢竟知識是要求相對穩(wěn)定的,所以,即使這班同學聽過了的,下班的同學仍然需要聽。 不過,從研究型大學的要求出發(fā),我們?nèi)钥砂殃愊壬纳鲜稣f法,當作一種嚴于律己、不稍懈怠的治學精神,來不拘字面地、更加靈活地加以理解。比如,我們又在他寫給羅家倫的一封信中讀到,“至于所授之課,如自己十分有把握者,則重說一番,如演放留聲機器,甚覺無興趣”,正說明了他的這種心情!@也就是說,即使對于已經(jīng)講過了的、屬于哪個學術(shù)方向的內(nèi)容,只要你作為示范“研究過程”的教師,又要到課堂上再度開講,都要先去重新進入研究的心態(tài),重新閱讀與此相關(guān)的,特別是以前尚未讀完或者完全忽略掉的材料,以檢討以往大膽講出的論點,到了今天看來是否還能站得住,乃至重新潛入昔日的想象空間,找回曾經(jīng)在那里煥發(fā)過的激情……只有這樣,當你再次走上歷久彌新的講臺時,才不會是索然無味地照本宣科,才能使教學生涯保持應(yīng)有的味道,也才能讓舊有的研究逐漸完善。 上面這一番話,也可作為我本人的“夫子自道”,因為圍繞著這個“比較悲劇”或曰“悲劇的文化解析”的課題,算起來已給同學們講過四遍了!@中間,一次是在美國的斯坦福大學,兩次是在隔壁的北京大學,爾后又在清華園里講過一次。正因為這樣,在自己心中的預(yù)期目標中,也很希望這回能是最后一次,此后便可以自信它業(yè)已成熟,可以放心大膽地交稿到坊間,由它再去傳遞給整個學界了。不過在眼下,對于正在重新備課的自己來說,真正想要實現(xiàn)這個計劃的前提,仍是重新抖擻起“精、氣、神”來,再次進行溫習、反芻和修補,以便能夠照顧到更多的側(cè)面,也能論述得盡量深入而周備。 應(yīng)當坦率地承認,這么長久不放地抓住“悲劇”的論題,還是因為自己尚不能達到“耳順”的境界,做不到“無可無不可”地忘情世事,或者反過來說,也是不愿只因從事這個“美學”專業(yè),就索性只把唯美主義的風花雪月和詩詞歌賦,當作了回避人間苦難的“正當”理由。恰恰相反,我倒是寧愿把這個特定的專業(yè),當作去深入涉入人間事務(wù)的門徑。事實上,也同樣是在這樣的心情下,才促動著我后來又“自討苦吃”,不再滿足于這個視界有限的專業(yè),而漸次闖入了國際漢學和政治哲學的領(lǐng)地,那更是要把兩只眼睛都圓睜著,緊盯住發(fā)生在現(xiàn)世人間的——特別是發(fā)生在這塊土地上的——林林總總的、花樣翻新的不公與不忍。 不過,卻也可以反過來說,在我自幼養(yǎng)成的天性中,偏又是最厭惡、最敏感這些丑惡與血腥的,而且,也正是基于這樣的天性,我才會對諸如此類的人間苦難,既不忍目不轉(zhuǎn)睛地念念不忘,又不愿沒心沒肺地撇開不顧!獙嶋H上,還是出于這樣的心理,從早年的那本《西方的丑學》,到眼下的這本《悲劇的文化解析》,最能長久籠罩自己的感性世界,而又激起了默默理性思索的,也總是人世間的這類可怕事物。很有可能,在連自己也不能完全明確的潛意識中,正由于這些東西最能暗中引起驚覺,致使經(jīng)年累月都無法釋懷,才只好用咬緊牙關(guān)的寫作活動,嘗試以學術(shù)性的思考來克服它,至少也要比前人更能把它說開。 我當然也意識到了,就算完成了對于這類話題的克服,在美學、藝術(shù)社會學乃至其他學術(shù)領(lǐng)域,自己還是剩下了太多的東西要寫。如此衡量起來,自己或已在人間“苦難”的課題上,踟躕和遷延了太久的時日。不過,又聊可轉(zhuǎn)念來自慰的是,眼下借以廓清這類話題的研究方法,也同樣是在這種踟躕和反思中體貼出來的,而它又絕不會只適于悲劇的文化分析。由此,如果再大膽地展望一下,要是這里所使用的研究方法,特別是當筆者沉潛于比較文學時,所逐漸磨得尖利的比較方法,被證明是可以引入傳統(tǒng)美學研究的,那么,此后就將有更多的“比較美學”論——既要包括我本人的,也會包括其他后來人的著作——以舉一反三的勢頭快速地涌現(xiàn)出來。果能如此,也便有可能引領(lǐng)這門曾被稱作“美學”或“びがく”的學科,走出它剛一引進便已陷入的思想迷宮。 還要補充說明,這項研究既可以說是“比較美學”的,而從另外的角度或標準來看,又可以說是“比較戲劇學”的,既然它已把比較文學最擅長的方法,不光帶進了傳統(tǒng)的美學研究,而且?guī)нM了傳統(tǒng)的戲劇研究。事實上,為了達到本書所謂“文化解析”的目的,它是既望遠又顯微地展開了中外對比,從而把每一章的關(guān)切重點,都首先放到了對于某出劇作的細讀上——從古代希臘的悲劇作品,到文藝復(fù)興的悲劇作品,到現(xiàn)代西方的歌劇作品,到傳統(tǒng)中國的雜劇戲文,直到現(xiàn)代中國的話劇戲曲……既然如此,我就很希望也通過這樣的努力,來善意地提示那些戲劇專業(yè)的從業(yè)者們:在當代中國的特定學術(shù)語境中,哪怕是在處理最富于鄉(xiāng)土氣的劇種,也同樣要具備進行跨界對比的能力,因為現(xiàn)代中國的戲劇藝術(shù),原本就是在跨文化的語境中展開的。 那么,什么才是這種“比較文學”的犀利方法呢?如果簡單和形象一點地回答,那就是能像分析化學家那樣,讓目力得以鉆進現(xiàn)有的物體之中,甚至能看穿組成它的分子式,以致當一粒石子在別人的眼中,還只表現(xiàn)為力學上的堅硬固體時,卻能在你的解析中被一眼看穿,而呈現(xiàn)為“碳酸+ 鈣”之類的文化“化合物”!斎涣硪环矫,即使有了這種微觀的方法,再從“比較文學”的立場來看,還要佐以更為遠大恢弘的眼界,才能既精細又開闊地看到:當文明的長河越過了“軸心時代”那個斷崖之后,其實在這個星球上所發(fā)生的主要事件,總會表現(xiàn)為那幾大“圣哲”之間的對話,或者說,表現(xiàn)為那幾種價值理念的對話與滲透,乃至排斥與沖突。 也正因為這樣,還需要進一步來提醒:除了進行精細的文化“分解”之外,比較學者作為文化上的“化學家”,還必須更上一層地發(fā)揮想象,去自我作古地操作文化上的“化合”。無論如何,只要能上升到足夠?qū)掗煹囊曇埃徒K會發(fā)現(xiàn)由本書所追述的那些文化變異,無論包含了多少曲解與誤讀,都無非是作為一波文明高峰的希臘,借助于近代西方的全球性擴張,而終于突破了往年在地理上的阻隔,來跟同樣作為文明高峰的中國,就價值問題進行艱苦而漫長的對話。——如果能夠站上這樣的高度,也就不難心胸開闊地看出,在這場遠涉重洋的艱難對話中,不管出現(xiàn)過多少變形與訛誤,碾壓與壓迫,實則中國文化都并不是全然消極的,相反,在它固有的文化基因深處,倒?jié)摬刂リU釋和發(fā)揮它的主動性。 因而,足以讓我們“悲極生樂”的是,恰在這場文化的沖突或傾軋背后,或者說,恰是因為有了如此激烈的化合反應(yīng),我們反而更應(yīng)當求同存異地看到,其實在這兩大世界性文明之間,倒是罕見地共享著一連串的文化要素,包括多元、人間、現(xiàn)世、經(jīng)商、感性、審美、樂觀、懷疑、有限、中庸、理性、爭鳴、論理、倫理、學術(shù)、講學等等。而說到底,也正是鑒于這兩者間的“親和性”,我在晚近以來才越來越傾向于認定,正被自己孜孜以求的“中國文化的現(xiàn)代形態(tài)”,絕不會只存在于本土的文化潛能中,而會更加廣大而寬闊地,存在于文明與文明之間,特別是“中國與希臘”的“文化間性”中。 就此而言,至少我個人是越來越傾向于認為,也許更應(yīng)當在“中國與希臘”之間,而不是在曾經(jīng)的“中國與印度”之間,或者在后來“中國與希伯來”之間,才潛伏著當代問題的真實的解決可能。而如此柳暗花明的文化展望,也就足以推動我們?nèi)M懷驚喜地,在思想的充滿偶然的曲折進程中,跳躍過它的宋明階段與近代階段,而直接抵達并勉力展開它的當代階段!徊贿^,那中間所潛伏著的巨大潛能,還是需要我們繼續(xù)進行相應(yīng)的深思,包括寫出以此為題的專門著作來,才有可能被真正地挖掘、廓清與激活。而且,也只有到了那個時候,我們才有點可能去慷慨自許地認為,自己確實是在開始超越“軸心時代”了。 2015 年9 月12 日于清華學堂218 室
劉東,1955年生,江蘇徐州人,現(xiàn)任清華大學國學研究院副院長。早歲師從思想家李澤厚,曾先后任教于浙大、南大、中國社科院、北大,講學足跡遍及亞美歐澳各洲;除國學領(lǐng)域外,所治學科依次為美學、比較文學、國際漢學、政治哲學、教育學,晚近又進入藝術(shù)社會學;發(fā)表過著譯作品近二十種,如《思想的浮冰》《再造傳統(tǒng)》等;創(chuàng)辦并主持了“海外中國研究叢書”“人文與社會譯叢”及《中國學術(shù)》雜志。
自序
第一章讓高高在上者跪下來 一、潛在顛覆與想象滿足 二、于史無征而于心有本 三、將假就假與弄假成真 四、皆大歡喜與包容沖突 五、含悲之喜的文化功能 第二章能否扼住命運的咽喉 一、人類生成帶來的沖突 二、同命運搏斗的現(xiàn)代史 三、人類自身的罪還是過? 四、承擔文明后果之重責 第三章為何非要無辜者赴死? 一、一連串仇殺的過站 二、由仇殺再說到人祭 三、人類對自身的馴化 四、悲劇作為轉(zhuǎn)化路標 第四章作為殊別文化的希臘悲劇 一、亞里士多德的正確悲劇 二、俄狄浦斯犯了什么錯 三、只能從文化來看悲劇 四、理解悲劇的兩組概念
第二章能否扼住命運的咽喉
——普羅米修斯主題的變奏 一、人類生成帶來的沖突 埃斯庫羅斯的這出《被縛的普羅米修斯》,包含了最基本和最原初的人生沖突,或者說,它所敘述和寓示的由人類生成的過程本身所帶來的悲劇性沖突,構(gòu)成了人生中所有其他各種悲劇性沖突的基本背景,正因為這樣,我們才要把它放到所有的悲劇之前來予以演示。 盡管具體的路徑必然不同,可在人類艱難地走向自己“之所以成為人”的荊棘之路上,卻必然要經(jīng)歷一系列里程碑式的發(fā)明。所以我們也都知道,在華夏一族的相應(yīng)傳說中,在這個文明漸次開辟的起始處,也曾有過黃帝和他的列位臣子,如燧人氏、有巢氏、神農(nóng)氏、倉頡、后稷等,以及據(jù)說是有巢氏的兒子伏羲,他們都向人類提供過最緊要的創(chuàng)造。但即使如此,他們在后人的印象中都仍然屬于人類本身,而且正因為這樣,他們也才作為開辟文明的列祖列宗,受到了子孫萬代的崇敬與紀念!@當然還是因為,中國文明發(fā)展到了軸心期以后,主要是成為了一個現(xiàn)世主義的文明。 無論如何,人類的文明狀態(tài)的自我確立,總是要從原初的自然狀態(tài)中,或從草莽、叢林或蒙昧的原始環(huán)境中,艱難地掙扎和脫離出來。而在這樣的自立過程中,先祖所遭遇的環(huán)境給他們帶來了怎樣的不便或不適,他們就必然要嘗試著去發(fā)明點什么,從而有針對性地創(chuàng)造出便利或安適來,或者換個表述,是從必然中去贏取哪怕仍屬相當有限的自由。——比如,以往的環(huán)境給先祖帶來了饑餓,他們就學會了漁獵和耕種來更好地果腹;以往的環(huán)境給先祖帶來了寒冷,他們就發(fā)明了衣物和織染來包裹這些裸猿;以往的環(huán)境給先祖帶來了風雨與危險,他們就發(fā)明了用來制造遮蔽的房屋與城池;以往的環(huán)境給先祖帶來了病痛,他們就發(fā)明了醫(yī)療之學來營衛(wèi)身體;以往的環(huán)境給先祖帶來了死亡,他們就發(fā)明了延年之術(shù)來延緩這種歸期,或者至少在大去之期到來之際能有禮儀來安慰生者的心靈;以往的環(huán)境給先祖帶來了紛亂、暴烈與不公,他們就發(fā)明出綱紀、道義與制度來,以維持基本的安定秩序和漸次拉平各個階層的差距(用馬一浮的話來講,這在古代中國的制度中正是“禮主別異,樂主合同”);更不要說,作為所有這些開化活動的必要基礎(chǔ),當有了更精確地自我表達和彼此交流的需要時,他們還創(chuàng)造出了足以紀錄上述文明過程的語言和文字……總而言之,我們從古到今逐漸走向人類的歷程,都伴隨著跟原初的自然狀態(tài)所進行的抗爭。 然而吊詭卻也隨之發(fā)生了。在一方面,人類的每一項發(fā)明,都意味著重大的文化進展,都意味著更高地攀入了文明狀態(tài),從而也都意味著讓我們的生活更加安適?稍诹硪环矫,人類的每一項發(fā)明,卻又都有可能為我們帶來反作用力,而且,還不光是技術(shù)的發(fā)明是這樣,也包括科學的發(fā)明、藝術(shù)的發(fā)明、道德的發(fā)明、制度的發(fā)明,等等,都有可能表現(xiàn)為詭異的、造成自我傷害的“飛去來器”。這后一種出乎意料的結(jié)果,可以被稱作文明發(fā)展的意外代價。也正因為這樣,即使在相對較為溫和的中國,也是對這種文明的負面后果,有著相當早熟而明確的認知,比如從老子“絕圣棄智,民利百倍”的說法,到蘇軾“人生識字憂患始”的說法。 我們也知道,這些情況在古希臘那邊,不光是同樣表現(xiàn)出來了,而且還表現(xiàn)得尤為激烈。正因為這樣,古希臘人就把自己所遭遇的困境,無論是原生的還是次生的,全都歸結(jié)為一種可怕的“命運”;蛘哒f,他們在一種神話性的思維方式中,是在把自己所要反抗的原初對象,以及在這種反抗的過程中,又意外形成的前所未知的阻力,全都看成是受到了“命運”的捉弄。由此一來,在古希臘人的世界觀中,這種“命運”(tuchē)與“人力”(gnōmē)的無所不在的沖突,也就可以代表人世間的一切沖突,或者說,成為了人世間一切沖突的根源。 當然,這也正是悲劇誕生的基本背景——盡管我們又不能把它的發(fā)明,僅僅歸因于這樣的背景——正如兩位法國學者就此指出的: 悲劇意識產(chǎn)生的前提是:必須要將神的世界和人的世界相對立地區(qū)分開(也就是說,必須首先區(qū)分人的本質(zhì)這一概念),并且它們必須始終共存,不可分割。責任的悲劇含義,是在人類行為成為思考和內(nèi)心沖突的對象時產(chǎn)生的,但人類行為當時還未獲得足夠的自主地位,因此也無法實現(xiàn)完全的自我掌控。悲劇的領(lǐng)域就位于這一邊緣區(qū),在該范圍內(nèi),人的行為與神力相伴而行,并揭示出被忽略的人的行為的真正意義,人主動發(fā)起了行為,并為其負責,又將其置于超越自身、無法掌控的秩序中。 事實上,這種分裂的背景之所以如此濃重,或者說,這種對于人世間所有沖突的歸納,之所以顯得如此帶有根本性,從而之所以對我們顯得如此可怕,是因為即使文明的開化發(fā)展到了今天——或許還正因為是發(fā)展到了今天——我們都無力從根本上去消解它。也正因為這樣,一方面固然可以說,人類是由于各種文明的共同開辟,才在這個星球上齊步發(fā)動了“進步”的事業(yè),另一方面卻又可以說,他們偏偏又是走到了今天的光景,才更加首鼠兩端地疑心起來,弄不清這種“進步”就其本性來說是否可能。 我們首先需要檢省的就不是圍繞“進步”問題的種種具體見解,而是所以形成這種眾說紛紜局面的認識論基礎(chǔ)。一旦著手處理此類歷史哲學的方法論問題,我們就會和Kant一樣,感到“進步”概念屬于形而上學的范疇,即由于缺乏具體的直觀對象而注定只能是空洞的。也就是說,如果我們不是神,如果我們并不具備一種“理性直觀”來放眼望盡無限,如果我們不可能穩(wěn)固地把握住標志著至善的人類歷史終點(就像KarlJaspers在《歷史的起源和目標》里所企圖做到的那樣),那么,我們終究就不能判定人們是否在向一個可靠的目標“上升”,而“進步”也就和“物自體”一樣在本質(zhì)上被排除到了認識之外。 這種夾帶著至深沖突的文明進展,或者伴隨著文明進展的至深沖突,也正是希臘悲劇文化的根本肇因。由此也便導(dǎo)致了,在一方面,由于希臘人的宇宙圖式與中國的不同,或者更具體地說,由于在那個半島上仍然通行著“天、地、人、神”的世界模式,這種人類文明的開端在希臘的神話里,就表現(xiàn)為由普羅米修斯進行僭越的“盜火”行為;于是在另一方面,跟中國那些曾經(jīng)“贊天地之化育”,而“與天地參”的文明始祖不同,這位據(jù)說是幫助了甚至造就了人類的神祇,卻只能及早地登上了悲劇舞臺,去訴說和發(fā)泄郁結(jié)在心中的悲憤,或者也可以說,是同樣也幫助人們造就了獨特的悲劇文化。 第四章作為殊別文化的希臘悲劇 ——即不中或不遠的拼圖 一、亞里士多德的正確悲劇 經(jīng)過了前面的分析,我們自然會傾向于這樣的結(jié)論,即無論你決定去輕視它還是重視它,質(zhì)疑它還是首肯它,拒絕它還是利用它,你都必須首先明確下來:悲劇只不過是特定文化脈絡(luò)中的特殊文化產(chǎn)物。甚至,也許都不必費前邊的這許多周折,因為也可以通過分析“悲劇”一詞的多重義項,而把這個結(jié)論更為簡明地推導(dǎo)出來,——既然它那個最離奇古怪的義項,偏又是它最嚴格深刻的理論定義。 應(yīng)當分清,無論在西方語言還是現(xiàn)代漢語中,隨著語言的漂移、擴散與傳播,悲劇或者tragedy這個詞匯,都逐漸獲得了以下將要分述的兩種用法。而且耐人尋味的是,其中在先的和為主的一種用法,反倒是來自于它那種不大嚴格的、應(yīng)當屬于在擴散之后形成的日常用法,即意指某種悲慘的遭遇、結(jié)局或下場。比如德國歷史學家梅尼克所寫的《德國的悲劇》,西班牙哲學家烏納穆諾所寫的《人生的悲劇意識》,美國作家德萊賽所寫的《美國的悲劇》等等,都是在這個意義上運用的!皇,反過來也就要特別注意,恰由于受到了這種日常用法的規(guī)定或反制,tragedy這個詞就更不可能被另起爐灶地譯成“肅劇”了。這是因為,讀到下邊就會更加明白,如果有人刻意要回避掉“悲劇”中的這個“悲”字,或者說,如果都已到了我們這個時代,才有人想要去強調(diào)在所謂tragedy中,向來就只有“莊重肅穆”的關(guān)鍵含義,那么他也就無法再向我們解釋,柏拉圖當年何以要這般地反感它,而認為它迎合與放縱了人性中的低劣部分。 順便還要交代一下,現(xiàn)代漢語中的“悲劇”一詞,正如其他的西語外來語一樣,都曾取道于那個更早擁抱了西方的鄰國東瀛。也正因為這樣,從早年留日的現(xiàn)代作家郁達夫筆下,我們便可頻繁地看見它的日常用法,比如讀讀這一段: 兒時的回憶,誰也在說,是最完美的一章,但我的回憶,卻盡是些空洞。第一,我所經(jīng)驗到的最初的感覺,便是饑餓;對于饑餓的恐怖,到現(xiàn)在還在緊逼著我!筮@樣的一位奶水不足的母親,而又喂乳不能按時,雜食不加限制,養(yǎng)出來的小孩,哪里能夠強?我還長不到十二個月,就因營養(yǎng)的不良患起腸胃病來了。一病年余,由衰弱而發(fā)熱,由發(fā)熱而痙攣;家中上下,竟被一條小生命而累得筋疲力盡,到了我出生后第三年的春夏之交,父親也因此以病以死;在這里總算是悲劇的序幕結(jié)束了,此后便只是孤兒寡婦的正劇的上場。 從這里我們很容易覺察,所謂“悲劇”二字在郁達夫那里,不多不少地就是在指“悲慘的戲劇”,或者“悲慘的境遇”。 需要稍加辨析的是,沿著這一層簡單的含義,那么至少在中文世界里,“悲劇”的這種日常用法,不僅可以用來摹狀品行高尚的人物,也照樣可以用來形容人格低下的人物,比如對于普遍遭到唾棄的汪精衛(wèi),我們便可說“這是他投靠日本侵略者的悲劇”,再如對于普遍受到學界不齒的人,我們也可以說“這是他剽竊別人成果的悲劇”。而這樣一來,tragedy這個詞就更不能被譯成所謂“肅劇”了,因為它受這種日常用法的規(guī)定,就更沒有亞里士多德所講的那種嚴肅性,倒只具有喜劇式的諷刺、取笑與不屑。更有意思的則是,和這種反諷效果聯(lián)系在一起,晚近在亂哄哄的中文互聯(lián)網(wǎng)里,很可能就是從打錯了詞組開始,又胡亂地衍生出了一個諧音詞——“杯具”,而它隨即就被心領(lǐng)神會地接受了,專被用來指稱不大不小的、很有點喜劇效果的,甚至讓人幸災(zāi)樂禍的倒運;由此,就更是把“悲劇”一詞的意思給戲謔化了。無論如何,語言的游戲就是這么無序地漂移著,不能只靠搬弄過了時的學究詞典,便想要去擦洗掉它的某種日常用法。 然而,除了上述日常的用法之外,悲劇一詞畢竟還有它的第二種用法,那才屬于它在發(fā)端時的基本用法,也才能反映出它在理論上的意義。在這里,tragedy被專門用來指稱產(chǎn)生于古代希臘城邦中的,又于文藝復(fù)興后再生于西方世界的某個特定劇種或體裁,而這個劇種或體裁之最基本的特征,就在于它那不可調(diào)和的戲劇性沖突,以及由此所導(dǎo)致的、無可回避的毀滅性結(jié)局。當然,也正因為它的這一種意義,就使我們在研究tragedy的時候,不可避免地就要“言必稱古希臘”了。正如斯坦納在《悲劇之死》一書中所寫到的: 所有人都意識到悲劇人生。然而悲劇作為一種戲劇形式卻并不是普世性的。東方藝術(shù)諳熟暴力、悲傷,以及自然災(zāi)難或人為災(zāi)難的打擊;日本劇場里充滿了殘酷和死亡的儀式。但是,我們稱之為悲劇的個人苦難和英雄主義的表現(xiàn)卻是迥異于西方傳統(tǒng)的。它多少已成為我們關(guān)于人類行為的可能性意識的一個組成部分,《俄瑞斯忒亞》《哈姆雷特》和《費德爾》在我們的精神氣質(zhì)中是如此的根深蒂固,以致我們忘記了,在一個公共的舞臺再次演出私密的痛苦是多么奇怪而復(fù)雜的念頭。這種念頭和它所暗示的人類幻景是屬于希臘人的。 進一步說,就像前文中已經(jīng)提到的,對這個劇種或體裁的經(jīng)典要求還更在于,盡管這的確是在表現(xiàn)一個無可避免的傷悼過程,可是在其中被毀的主人公卻又必須是正面的和高尚的,從而終究在精神上還是獲得了提升甚至勝利的?梢韵胂螅茄刂@樣的基本理解,17世紀的法國古典主義劇作家拉辛,才又想到去修正對于它的基本要求,盡管他這種說法在實踐中也只能聊備一格: 在悲劇中,血腥和死亡并不是必需的。它的行為是偉大的,人物具有英雄氣概,激情便能由此而引起,其總的效果表現(xiàn)為一種構(gòu)成了整個悲劇快感的崇高的悲痛,這就足夠了。 ??而我們稍加聯(lián)想,要是再把這種經(jīng)典的規(guī)定性代入中文語境,那么也許就可以將這一層意思表達為,盡管人們終究都是“必有一死”的,然而在這種悲劇舞臺上的死亡,根據(jù)某種從西方傳來的藝術(shù)規(guī)條,卻不應(yīng)被描述和理解真正的不幸,因為劇中主人公都可以說是“死得其所”;換句話說,這個專門用以描寫正人君子的劇種或體裁,就只適合去表現(xiàn)文天祥或者岳飛的死,而不能去表現(xiàn)秦檜或者汪精衛(wèi)的死。?? ……
你還可能感興趣
我要評論
|