永別了,武器:A Farewell to Arms
定 價(jià):26 元
叢書名:我的心靈藏書館系列
- 作者:(美)海明威(Hemingway,E.)著; 胡鈺翎注釋
- 出版時(shí)間:2012/1/1
- ISBN:9787515901183
- 出 版 社:中國宇航出版社
- 中圖法分類:H319.4:I
- 頁碼:384
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《我的心靈藏書館:永別了,武器(英文版)》是海明威的獨(dú)具自傳色彩的長篇小說,是這位“文壇硬漢”震撼人心的反戰(zhàn)吶喊,是大師級(jí)英語簡(jiǎn)潔藝術(shù)的典范。
《我的心靈藏書館:永別了,武器(英文版)》通過一個(gè)美國青年和一個(gè)英國護(hù)士在一戰(zhàn)中的戀愛悲劇,真實(shí)地描繪了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷和罪惡,以及戰(zhàn)爭(zhēng)給人造成的難以愈合的心理創(chuàng)傷。它反映了一戰(zhàn)后青年一代的彷徨和失落,是“迷惘的一代”文學(xué)的代表作品,也很好地體現(xiàn)了海明威的“冰山原則”。歐內(nèi)斯特·米勒·海明威(1899—1961)是美國小說家,1899年7月21日出生于美國伊利諾伊州。中學(xué)畢業(yè)后在堪薩斯《星報(bào)》當(dāng)記者,這對(duì)他日后的創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。一戰(zhàn)爆發(fā)后,海明威報(bào)名參戰(zhàn),成為意大利救護(hù)隊(duì)的一名司機(jī),但不幸身受重傷,作為意大利軍隊(duì)中受傷并存活下來的美國人,海明威成為美國人民的戰(zhàn)爭(zhēng)英雄。
《我的心靈藏書館:永別了,武器(英文版)》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
1.呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。
《我的心靈藏書館:永別了,武器(英文版)》大部分參考美國企鵝出版集團(tuán)出版的“企鵝經(jīng)典叢書”(Penguin Classics)和英國華茲華斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth Classics)兩種版本進(jìn)行校對(duì)。力求為讀者呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。
2.名師選編,本本暢銷。
本套叢書是由北京外國語大學(xué)資深教師從浩如煙海的名著世界中精選而出,并由資深翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本暢銷,風(fēng)靡世界數(shù)十年,尤其適合熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。
3.精確理解原版英文名著。
本套叢書特邀北京外國語大學(xué)資深教師名師團(tuán)隊(duì)注釋。文化背景詳細(xì)注釋,詞匯短語詳細(xì)說明,包含所有4級(jí)以上的難點(diǎn)詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對(duì)文中的長句、難句、復(fù)雜句進(jìn)行了重點(diǎn)分析解釋,并提供譯文,使英語學(xué)習(xí)者讀懂名著,理解名著,愛上名著。
4.“zui美圖書”設(shè)計(jì)師傾情打造,精裝呈現(xiàn)名著之美。
本套叢書特邀“zui美圖書”設(shè)計(jì)師進(jìn)行封面設(shè)計(jì),風(fēng)格清雅脫俗。裝幀精美,是廣大外國名著愛好者值得收藏和分享的英語讀物。
BOOK 1
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
BOOK 2
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
BOOK 3
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
BOOK4
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
BOOK 5
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
When I came back to the front we still lived in that town. There were many more guns in the country around and the spring had come. The fields were green and there were small green shoots on the vines, the trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea I saw the town with the hill and the old castle above it in a cud in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes. In the town there were more guns there were some new hospitals, you met British men and sometimes women, on the street, and a few more houses had been hit by shell fire It was warm and like the spring and I walked down the alleyway of trees, warmed from the sun on the wall, and found we still lived in the same house and that it all looked the same as when I had left it. ……