![]() ![]() |
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與翻譯 ![]()
《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與翻譯》包括新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與翻譯兩部分內(nèi)容。Units 1-7講閱讀,按照新聞簡(jiǎn)訊、新聞報(bào)道、新聞評(píng)論、新聞特寫(xiě)、解釋性報(bào)道、調(diào)查性報(bào)道、綜合性報(bào)道不同體裁編寫(xiě)。每個(gè)單元有語(yǔ)體介紹、例文分析、原文閱讀、能力培養(yǎng)四項(xiàng)內(nèi)容。Units 8-16講翻譯,包括標(biāo)題的翻譯、導(dǎo)語(yǔ)的翻譯、專有名詞的翻譯、抽象名詞的翻譯、比較句式的翻譯、暗否定結(jié)構(gòu)的翻譯、四字詞組翻譯法、引申翻譯法、長(zhǎng)句的翻譯。每個(gè)單元有概述、翻譯實(shí)例(每單元名稱不同)、練習(xí)三項(xiàng)內(nèi)容。
《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與翻譯》閱讀與翻譯結(jié)合,理論與實(shí)踐并重,適合大學(xué)生、研究生及水平較好的高中生使用學(xué)習(xí)。
本書(shū)是一部把新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與翻譯有機(jī)結(jié)合在一起的教材。全書(shū)16章可分為兩大部分:新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀(Unitsl-7)和新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯(Units8-16)。閱讀部分是按照不同的體裁——新聞簡(jiǎn)訊、新聞報(bào)道、新聞評(píng)論、新聞特寫(xiě)、解釋性報(bào)道、調(diào)查性報(bào)道、綜合性報(bào)道進(jìn)行編寫(xiě)。每章由語(yǔ)體介紹、例文分析、原文閱讀、能力培養(yǎng)四項(xiàng)內(nèi)容組成。
“語(yǔ)體介紹”主要講解同一類體裁文章的寫(xiě)作特點(diǎn)和篇章結(jié)構(gòu)!袄姆治觥苯o出一篇這類體裁的典型文章,然后運(yùn)用篇章宏觀結(jié)構(gòu)理論分析文章的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義表達(dá)方式,以提高學(xué)生分析新聞篇章結(jié)構(gòu)、理解新聞內(nèi)容的水平!霸拈喿x”提供了四篇同類體裁的文章,供讀者閱讀理解。為了減少讀者的閱讀困難,每篇文章后面附有注釋和生詞表。此外,每篇文章的后面還給出了三至五道閱讀理解題,以便讀者檢查自己對(duì)文章內(nèi)容和結(jié)構(gòu)的理解程度!澳芰ε囵B(yǎng)”提供了兩篇閱讀填空的文章,各含有10個(gè)空格。前一篇文章沒(méi)有選詞范圍,要求讀者根據(jù)上下文填人自己認(rèn)為合適的單詞或所給單詞的適當(dāng)形式。后一篇文章要求讀者從所提供的11個(gè)單詞中選出10個(gè)填人文章里的空格!澳芰ε囵B(yǎng)”部分的文章均選自最近的英美報(bào)刊,以便學(xué)生熟悉當(dāng)代英美報(bào)刊的特點(diǎn)。 翻譯部分共有九個(gè)單元:標(biāo)題的翻譯、導(dǎo)語(yǔ)的翻譯、專有名詞的翻譯、抽象名詞的翻譯、比較句式的翻譯、暗否定結(jié)構(gòu)的翻譯、四字詞組翻譯法、引申翻譯法、長(zhǎng)句的翻譯。每個(gè)單元含有概述、翻譯實(shí)例(每單元名稱不同)和練習(xí)三項(xiàng)內(nèi)容!案攀觥笔抢碚摻榻B,讓學(xué)生對(duì)本單元的翻譯技巧有一個(gè)感性的認(rèn)識(shí);“翻譯實(shí)例”是具體操作,通過(guò)句子的具體翻譯,讓學(xué)生掌握這種翻譯技巧;“練習(xí)”是課后作業(yè),讓學(xué)生通過(guò)完成作業(yè)鞏固本單元所學(xué)的翻譯技巧。書(shū)中絕大部分例句的中文翻譯都是主編自己完成的,不妥之處歡迎指正。 本教材以新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的不同體裁為主線,選擇文章時(shí)沒(méi)有一味地強(qiáng)調(diào)內(nèi)容“最新”。所以個(gè)別文章是選自20世紀(jì)80年代或90年代的英美報(bào)刊,但這些文章文字優(yōu)美、內(nèi)容健康、結(jié)構(gòu)完整、具有學(xué)生需要掌握的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)體裁的代表性。我們知道,英美報(bào)刊文章的內(nèi)容題材是無(wú)限的,但是文章的體裁結(jié)構(gòu)是有限的。學(xué)生只要掌握了不同體裁文章的篇章結(jié)構(gòu),就可以從宏觀上理解不同題材文章的內(nèi)容。這正是本書(shū)按照不同體裁編寫(xiě)的根本目的。 本教材閱讀部分的詞匯表由陳麗莉老師編寫(xiě),“能力培養(yǎng)”部分由賈從永老師編寫(xiě),其余部分由郭影平老師編寫(xiě)。本教材的初稿寫(xiě)于2005年。十多年來(lái),講義一直在上海理工大學(xué)用作非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的公選課教材,但是選修這門(mén)課的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生和日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生也很多,足見(jiàn)這門(mén)課程受學(xué)生歡迎的程度。主編每年都會(huì)根據(jù)教學(xué)情況和學(xué)生的反饋意見(jiàn)對(duì)講義進(jìn)行修改、補(bǔ)充、完善,至今已數(shù)易其稿。 在本教材的編寫(xiě)過(guò)程中,編者吸收了解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院端木義萬(wàn)、復(fù)旦大學(xué)何剛強(qiáng)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)張健等教授的研究成果,參考了國(guó)內(nèi)外大量辭書(shū)和教材(詳見(jiàn)書(shū)后“參考書(shū)目”),在此特向三位教授及參考書(shū)的作者致以誠(chéng)摯的謝意。 上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院的劉芹院長(zhǎng)和陳琦副院長(zhǎng)對(duì)教材的編著給予熱情鼓勵(lì),大學(xué)英語(yǔ)教研室的顧定蘭主任和很多同事也給予大力支持。此外,本教材的出版還得到了上海理工大學(xué)“精品本科”系列教材項(xiàng)目的資金支助。在此編者向他們表示衷心的感謝。 中國(guó)礦業(yè)大學(xué)的趙虹教授自始至終都對(duì)本教材的編寫(xiě)和出版給予高度關(guān)注和大力幫助;上海交通大學(xué)出版社教材分社臧燕陽(yáng)編審為本教材的出版付出了辛勤勞動(dòng)。在此對(duì)他們表示深深的感謝。 由于時(shí)間和水平有限,教材中肯定會(huì)有疏漏和錯(cuò)誤之處,懇請(qǐng)專家、師生和其他讀者批評(píng)指正。
Section 1 Journalistic English Reading新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀
Unit 1 News Brief新聞簡(jiǎn)訊 I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 III.Original Reading原文閱讀 Text A Obama Makes Surprise Visit to Iraq Text B Henry Kissinger Is Released from Hospital in South Korea Text C China:Drought Leaves 14 Million Chinese and Farmland Parched Text D ABriefwithout aTitle IV.Developing Your ReadingAbility能力培養(yǎng) Unit 2 News Report新聞報(bào)道 I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 III.Original Reading原文閱讀 Text A Islamic State Attack Kills 23 Iraqi Troops.Sunni Fighters Text B Climate Change to Result in Less Nutritional Food,Report Says Text C Benazir Bhutto Assassinated Text D China's Ancient Buddhist Grottoes Face a New Threat-Tourists IV.DevelopingYourReadingAbility能力培養(yǎng) Unit 3 Opinions新聞評(píng)論 I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 III.Original Reading原文閱讀 Text A Chinese View ofConditions in Tibet Text B Our Opportunity with India Text C China Plays Increasingly Important Role on World Stage Text D Recovery Rides on the"G-2" IV.Developing Your ReadingAbility能力培養(yǎng) Unit 4 Feature新聞特寫(xiě) I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 111.Original Reading原文閱讀 Text A A Life Reflecting Her Country's Contradictions Text B Leaving Baghdad Text C NAT0 Plus Three Text D Mothers Press Issues of War That Lebanese Want to Forget IV.Developing Your ReadingAbility能力培養(yǎng) Unit 5 Interpretative Report解釋性報(bào)道 I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 III.Original Reading原文閱讀 Text A Battle ofthe Binge Text B China Passes Japan as Second-Largest Economy Text C Suicide Bombs Potent Tools ofTerrorists f11 Text D Suicide Bombs Potent Tools ofTerrorists f21 IV.DevelopingYourReadingAbility能力培養(yǎng) Unit 6 Investigative Report調(diào)查性報(bào)道 I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 III.Original Reading原文閱讀 Text A CovertCIAProgramWithstandsNewFuror Text B Lawmaker Paid by 2 Schools for the Same Work Text C Courting Ex-Officers Tied to Military Contractors(1) Text D Courting Ex-Officers Tied to Military Contractors(2) IV.DevelopingYourReadingAbility能力培養(yǎng) Unit 7 Roundups綜合性報(bào)道 I.Introduction語(yǔ)體介紹 II.Case Study例文分析 III.Original Reading原文閱讀 Text A Haiti Earthquake of 2010 Text B ADay ofTerror:11:30 a.m.Sept.11.2001 Recap Text C America Marks a GrimAnniversary Text D A Legacy ofPain and Pride IV.DevelopingYourReadingAbility能力培養(yǎng) Section 2 Journalistic English Translation新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯 Unit 8 Translation of News Headline標(biāo)題的翻譯 I.Introduction概述 II.Translation Skill翻譯方法 III.Practice練習(xí) Unit 9 Translation of News Lead導(dǎo)語(yǔ)的翻譯 I.Introduction概述 II.Classification and Translation Skill導(dǎo)語(yǔ)的分類與翻譯方法 III.Practice練習(xí) Unit 10 Translation of Proper Nouns專有名詞的翻譯 I.Introduction概述 II.Translation Skill翻譯方法 III.Practice練習(xí) Unit 11 Translation of Abstract Nouns抽象名詞的翻譯 I.Introduction概述 II.Translation ofQualityNouns品質(zhì)抽象名詞的翻譯 III.Translation ofActionNouns行為抽象名詞的翻譯 IV.Practice練習(xí) Unit 12 Translation of Comparative Structures比較句式的翻譯 I.Introduction概述 II.Substitution for Different Comparative Structures比較句式的互換 III.Special Usage of Comparative Structures比較句式的特殊用法 IV.Practice練習(xí) Unit 13 Translation of Implied Negation暗否定句的翻譯 I.Introduction概述 II.Phrase-level Implied Negation短語(yǔ)層面的暗否定 III.Sentence-level Implied Negation句子層面的暗否定 IV.Practice練習(xí) Unit 14 Translation by Four-Character Phrase四字詞組翻譯法 I.Introduction概述 II.Translation Skill翻譯方法 III.Practice練習(xí) Unit 15 Translation by Connotation引申翻譯法 I.Introduction概述 II.Way ofConnotation詞義引申的方式 Ili.Unit ofConnotation詞義引申的單位 IV.Practice練習(xí) Unit 16 Translation of Long Sentences長(zhǎng)句的翻譯 I.Introduction概述 II.Translation Skill翻譯方法 III.Practice練習(xí) References參考書(shū)目
《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀與翻譯》:
。1) With her luminous eyes and strong features framed by a fiowing white head scarf, Benazir Bhutto was the face of Pakistan's democratic hopes-a face that had been thrust into the limelight with the execution of her father in 1979 and that remained there, aging gracefully, until her assassination in Pakistan on Thursday. 。2) Bhutto, 54, was a charismatic but controversial political leader whose highly magnified life was marked by vertiginous twists of fate _ family tragedies, political triumphs and defeats, accusations of corruption and autocracy-that often led to comparisons with the Kennedy clan in the United States and the Gandhi-Nehru dynasty oflndia. 。3) Following in the footsteps of her father, Prime Minister Zulfiqar Ali Bhutto, she was twice chosen as Pakistan's Prime Minister in the late 1980s and the 1990s, but was also twice driven from office amid charges of corruption and incompetence. This winter, after years of self-imposed exile, Bhutto was attempting to stage a high-risk political comeback that could have led to a third term as premier in elections next month, 。4) Instead, Bhutto's slaying, which occurred at the site where Pakistan's first Prime Minister, Liaquat Ali Khan, was gunned down in 1951, seemed destined to plunge her fragile homeland into political free fall, vulnerable both to the predations of increasingly violent Islamic extremist forces and to the resulting temptations of military control. 。5) Benazir Bhutto was a woman of many contradictions. Her complex personality and tumultuous career reflected the deep social schisms and paralyzing political power struggles of the vast, impoverished country she briefiy governed and long represented as a fiawed but passionate advocate for change. 。6) She was born June 21, 1953, into a life of feudal privilege and wealth in a highly stratified society, then sent to boarding schools and on European vacations in sports cars while millions of her illiterate countrymen toiled in brick kilns and wheat fields for pennies a day. Yet she went on to become a champion of popular democracy who headed her country's closest equivalent to a sec ular Western movement, the Pakistan People's Party. 。7) Bhutto, nicknamed "Pinkie" for her rosy complexion, was a graduate of Radcliffe College and Oxford University who spoke cultured English and moved easily through the drawing rooms of London and Georgetown. Yet she also submitted to a traditional arranged marriage and, while speaking up for the rights of women in Muslim societies, was always careful to publicly observe the stylistic dictates of her religion. 。8) Bhutto broke with family tradition by not covering her face with a veil in public. Instead, her white head scarf, known as a dupatta, became her political trademark-a symbolic bridge between tradition and modernity. She was often shown in photographs adjusting the scarf modestly over her hair as she delivered ringing, impassioned speeches on foreign policy or economic reform. 9) She was a highly disciplined and wily politician who kept a grip on her party, remaining its lifelong president and making all its decisions, even during her long exile in London and Dubai, United Arab Emirates. Despite her cult status as a democratic leader, she flirted opportunistically with military power-sharing and attempted rapprochement with Afghanistan's Islamic Taliban rulers when it seemed expedient. 。10) Above all, she was her father's daughter, inspired by his stories of Napoleon, Abraham Lincoln and Mustafa Kemal Ataturk and raised with foreign democratic leaders at the dinner table. Then in 1977, a military coup plucked Pinkie from carefree college life. Her father was thrown into prison, tried on dubious charges of corruption and murder conspiracy and finally hanged in 1979 on orders from Pakistan's dictator, Gen. Mohammed Zia ul-Haq. 。11) In an autobiography, Daughter of Destiny, Bhutto described in revealing detail her youthful visits to her father in prison, especially her memories of his dignity and determination under squalid, humiliating conditions and in the face of death. His own autobiography, written from prison, was titled If I Am Assassinated. 。12) Later, Bhutto faced her own ordeal of house arrest, prison and exile, but she emerged toughened and determined to carry on her father's legacy as a secular reformer. It was a goal she pursued, with deviations into unsavory political intrigue and the temptations of personal power, for the rest of her life. ……
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|