上百名匠人歷經(jīng)10年,打造全球華人傳家寶級讀物。
37年來獲得第八屆文津圖書獎、臺灣地區(qū)金鼎獎優(yōu)良圖書獎、新加坡*圖書金牌獎等幾十項重要獎項與榮譽,被高洪波、李文儒、白先勇、李一慢、竇桂梅等各界專家、學(xué)者盛贊,蘊含中華文化基因的好故事。
一套書讓孩子讀一整年。
從大年三十開始,每日一則,每月一本,全年12本共362則*地道的中國故事。
中國特有的二十四節(jié)氣、傳統(tǒng)節(jié)日、十二生肖,風(fēng)土人情,在書中得到淋漓盡致的體現(xiàn)。
將傳承五千年的中國故事,講給中國的孩子聽。
362則代代相傳的中國故事,讓孩子潛移默化地懂得倫理親情、忠孝節(jié)義,得到傳統(tǒng)文化啟蒙。
淺顯曉暢、口語化的敘述方式,方便親子共讀,也增加了孩子自主閱讀的趣味性。
原汁原味的中國風(fēng)插圖,展示中華傳統(tǒng)文化之美。
年畫、皮影、刺繡等傳統(tǒng)藝術(shù)技法打造濃濃中國風(fēng) ,生動還原古代生活場景。
青銅紋飾、石刻拓片、敦煌壁畫等傳統(tǒng)美術(shù)元素裝飾插圖邊框,多層面呈現(xiàn)中華傳統(tǒng)之美。
上說天文,下講地理,關(guān)聯(lián)多學(xué)科知識,是小學(xué)生課外閱讀的完美補充。
362則民間故事、歷史故事、事物起源故事、科學(xué)故事等,幫助孩子增加多種知識,為語文、歷史、地理等學(xué)科打下了良好的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)。
讓《漢聲中國童話》成為十幾億中國人的故事
很高興,《漢聲中國童話》簡體版即將在中國大陸隆重出版,能夠在這片孕育中國故事的廣袤土地上,陪伴千千萬萬的中國孩子成長、茁壯。記得1981年,《漢聲中國童話》首度在臺灣地區(qū)出版亮相時,我們引用了一句話:
將來的藝術(shù)家一定會明白:創(chuàng)作一則優(yōu)美的故事、一首好歌,或是編寫人人能懂的傳奇、謎語和笑話,可能比創(chuàng)作長篇小說和交響樂更重要……
托爾斯泰
19 世紀末俄國的大文豪托爾斯泰,以世界頂尖的文學(xué)家身份,跨入了大眾通俗文藝的園地,親身收集民間故事,并且為幼小的學(xué)童編寫啟蒙讀本。在當時,他的舉動曾經(jīng)被譏諷為一種偉大才能的浪費。
如今,隔了一個世紀,我們卻不能不說他的理想是真知灼見了。今天,我們放眼世界各國,有多少優(yōu)秀的文藝工作者,從事兒童讀物的創(chuàng)作。借著這些優(yōu)美的讀物──寓言、童話、詩歌或民間故事,我們可以更深一層地體會托爾斯泰的理念:文藝教育乃是人類社會健康發(fā)展的根本。
細說《漢聲中國童話》的誕生緣由,不能不提當年的時空背景。1970 年至1980 年,臺灣地區(qū)正處在激烈的西化過程中,新生一代的孩子多半閱讀翻印自歐美、日本的兒童書籍,很少能看到圖文優(yōu)美的中國讀物。孩子們只認識德國的白雪公主、美國的米老鼠、日本的無敵鐵金剛……如此失根于自身的文化沃土,無怪乎民族意識一代比一代淡薄了。
這令我們十分憂心。難道說中國沒有足夠的、好的故事嗎?其實不然。中華民族有五千年歷史、偉麗的山川、廣大的土地和眾多的人口,代代孕育、累積了無數(shù)動人的故事。并且,在過去正規(guī)學(xué)校教育不普及的年代里,口耳相傳的故事,曾經(jīng)擔(dān)負起非常重要的教化功能,使得即使在窮鄉(xiāng)僻壤長大的孩子,也有一份中國人特有的文化氣質(zhì)。
昔日的中國故事,如今安在?漢聲工作同仁在多年的民俗調(diào)查工作中發(fā)現(xiàn):中國故事并非真正消失,只是藏匿了。君不見,在一所廟宇里,即使是一座小小的檐下斗拱,也畫了八個故事畫,更不必說那些壁畫、浮雕和詩文里藏有多少民間傳奇和歷史了。此外,民間的刺繡里也藏了故事,器物的花樣上也描繪著故事,甚至,在我們采訪年老的捏面人時,一個個造型生動、色彩艷麗而又散發(fā)著糯米甜香的江米人,每一個不也都牽連著一則相關(guān)的人物故事嗎?
我們由此想到:現(xiàn)代的孩子,不見得能像過去的孩童一樣,借著生活中的事物,達到潛移默化的文化傳承。他們走進廟宇里,大概也不再有人為他們解說那些壁畫中的故事了。
當時,眼看中國故事面臨了存亡絕續(xù),我們內(nèi)心急切,不能坐視不管。因此,漢聲自愿負擔(dān)起采集和整理的工作,并且借著現(xiàn)代最好的印刷技術(shù),使得這些蒙塵的故事,得以重新閃亮起來。
第一要務(wù)是重新整理浩漫蕪雜的中國民間傳說和歷史故事。這說起來容易,做了才知道困難重重。像民間故事,往往受時代性、地方性和傳述撰寫的影響,面目模糊或斷簡殘篇地散存在各類舊書中,我們必須要讓它們在不失去原有主題和趣味的狀態(tài)下,改寫后成為完整的故事,而又能通過現(xiàn)代人價值觀念的考驗。這樣,真正可以采用的故事,不過是資料收集中的百中一二而已。
我們著手于中國兒童故事的工作,發(fā)現(xiàn)這工作并不只靠少數(shù)人的辛勞和使命就能達成,也需要更多的人力物力。那時,我們剛好閱讀到1920 年至1931 年北大、中山大學(xué)及民俗學(xué)會所做的中國民間故事調(diào)查資料。一方面感動于當時大學(xué)師生對實際文化的熱情參與,他們不辭辛勞地訪問地方父老,完成這厚達三十冊的民間故事珍貴資料;一方面,我們也領(lǐng)會到,要整頓中國傳統(tǒng)故事,使其成為有趣、人人可讀的書本,需要更多年輕人參與才行。
在將近一年的籌劃工作中,我們先后聘請四十多名年輕文藝工作者,加入兒童故事的撰寫和制圖。最后,凝縮成一個充滿了自我訓(xùn)練和自我挑戰(zhàn)的工作小組。
《漢聲中國童話》工作小組,分為文字和插圖兩部分。文字部門定期有學(xué)者、專家來演講兒童文學(xué)和寫作方法的分析。此外,小組中每寫一個故事都要嚴格地經(jīng)過資料和題材的選定,彼此互相口述以研究故事的語氣和結(jié)構(gòu),然后經(jīng)過兩三次的修改和潤色,達到口語化才算定稿。
插圖部門也是我們非常看重的,因為我們想到唯有良好的圖像,才能充分引領(lǐng)孩子興致勃勃地進入傳統(tǒng)故事的殿堂。今天,在全世界先進國家中,莫不以他們的文化背景,奠立了各自獨特的兒童插畫天地。在這方面,我們著實落后太多了,要奮起直追上世界水準,是夠辛苦吃力的。幸虧漢聲歷年來,都曾著意地收藏了歷代的中國美術(shù)資料和無數(shù)民俗美術(shù)的樣本。年輕的插畫小組工作人員,日日得以翻閱這些民族美術(shù)的材料,從中汲取創(chuàng)作的形式和技巧,他們運用毛筆和宣紙,一遍又一遍地反復(fù)為中國兒童故事勾勒造型。
如今,在這套彩色的中國兒童故事書中,每一幀插畫都是畫家長期伏案煎熬,歷經(jīng)困頓的結(jié)果。全書的風(fēng)格脫胎于中國美術(shù)中的年畫、剪紙、刺繡、壁畫和各樣式的器物藝術(shù)。如果孩子們在閱讀后,能體會到一份地道中國式的美感,那就是我們辛勞的最大報償了。
內(nèi)容編排方面,《漢聲中國童話》是依照農(nóng)歷,以一年每天一個故事為原則,并順著中國節(jié)慶,發(fā)展出節(jié)令掌故、中國歷史和科學(xué)故事、偉人故事、神話、民間傳說等。用各類故事交替穿插的手法,期望孩子們在逐日讀完一年的故事之后,可以奠定對中國傳統(tǒng)文化的興趣和認識。
此外,在閱讀方法上,五六歲孩子固然已經(jīng)能借著認字來進入這些故事,然而,在工作日趨繁忙,兩代之間常發(fā)生隔閡和代溝的情況下,我們卻更希望父母親能按照日期,以口耳相傳的方式,每天晚上講述一則給孩子聽。為此,我們在每一篇故事的后面都附加了給媽媽的話,增加了故事的詮釋和故事所附帶的背景知識。
中國過去多少故事,原本也多是在農(nóng)村恬靜無事的夜晚,由家中父老閑閑搖扇,講述給孩童們聽的。這些故事的內(nèi)容有上窮碧落下黃泉的玄奇,也關(guān)聯(lián)了中華五千年歷史和風(fēng)云際會的人物,無數(shù)的民間傳說更來自廣袤無垠的中國鄉(xiāng)野。這些故事不只充分打開了孩子的精神世界,展開孩子遼闊的心胸
,無形中,也使講述者和聆聽者自然建立起了中國倫常的親情。不僅如此,孩子在啟蒙成長過程中,會因親情的滋潤,對自己、對世界充滿信心。
無論是文化的傳承、倫理親情的維系,或是信心的建立,都是漢聲《中國童話》這套書想要帶進家庭中的。它的聆聽對象與誦讀者,該是由5 歲小童以至90 歲的長者。
當年《漢聲中國童話》在臺灣地區(qū)結(jié)集出版時,我們想到19 世紀的德國,在普法戰(zhàn)爭后,國勢正由衰弱逐漸復(fù)興。那時有格林兄弟倆,他們從民俗神話研究開始,進一步采擷德國民間故事,并提升了故事的想象力及意義,撰寫成280 多則的《格林童話全集》。
據(jù)學(xué)者說,這套書對近代德國的教育和文化有極大的影響力。格林童話使德國的孩童從小便受到德國文化的啟蒙,使他們從民族情感的維系中,奮發(fā)求進。如今,格林童話已不只是屬于德國的財產(chǎn),它的影響力已遍及全人類了。
不論《漢聲中國童話》簡體版將來在中國是否能有格林童話所產(chǎn)生的巨大影響力,但我們相信,在廣大的中國故事領(lǐng)域中,它是一個起步,也經(jīng)由這樣的工作,我們得以與中國的傳統(tǒng)香火綿延,并且展望未來全新的世代。
值得欣慰的是,《漢聲中國童話》繁體版在臺灣地區(qū)出版后,多年來深入臺灣無數(shù)家庭,影響所及,從學(xué)校說故事的課程也看得出來。當年上說故事課時,臺灣從南到北幾乎每位上臺的小朋友都說著《漢聲中國童話》里的故事,而臺下小朋友竟能念念有詞跟著復(fù)誦。小朋友的反應(yīng)讓我們明白,在現(xiàn)代化的中國社會里,孩子們多么迫切需要屬于自己民族的故事。
特別是今天時代更迭,中國從忙碌的工業(yè)社會來到瞬息萬變的后工業(yè)時代,我們的孩子陷入了一種新的困境。由于電子化的結(jié)果,兒童電子產(chǎn)品大行其道,孩子們課余大多沉迷于電子產(chǎn)品。電子產(chǎn)品畫面炫嘩刺激、奪人耳目,故事本身也多為假設(shè)虛擬。
不少孩子因此活在自以為是的虛擬世界里,儼然成為宅童,既失根于現(xiàn)實社會,也失根于民族文化。
在《漢聲中國童話》簡體版出版前夕,我們深切體認,《漢聲中國童話》這部老經(jīng)典是該在新時代發(fā)揮新作用了。它既有歷史積淀的智慧本體,又有透過父母每日一則、口耳相傳的使用方法,如此體用結(jié)合,恰可通過時代變遷的考驗。因此我們深信,在快速、虛擬且飄忽的世代,《漢聲中國童話》能幫助孩子穩(wěn)定扎下深厚的根基,讓我們的民族幼苗身心茁壯,能面對世界各項挑戰(zhàn),成為新時代扭轉(zhuǎn)乾坤的新巨人。