本書(shū)選取了100篇來(lái)自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》和《新聞周刊》的文章,力求題材、體裁、難度與考研英語(yǔ)歷年真題高度一致,題型覆蓋全面。每篇文章附有"文章體裁結(jié)構(gòu)分析”、"試題解析”、"核心詞與超綱詞”、"長(zhǎng)難句分析”及"全文譯文”五個(gè)部分,講解了考研級(jí)別的核心詞匯、難句解析及精確譯文;可以幫助考研學(xué)子熟悉考研英語(yǔ)題源文章的行文邏輯和風(fēng)格,建立考研英語(yǔ)從知識(shí)運(yùn)用到閱讀理解的解題思路與技巧分析,在有限的備考時(shí)間里達(dá)到事半功倍的效果
研究生入學(xué)英語(yǔ)考試無(wú)論從難度還是題型上來(lái)看都是國(guó)內(nèi)最有挑戰(zhàn)的英語(yǔ)考試,其權(quán)威性和代表性更令人信服。每年有近兩百萬(wàn)考生參加研究生入學(xué)考試,都需要參加英語(yǔ)考試,通過(guò)這個(gè)考試才能有資格參加所報(bào)考院校的復(fù)試,從而實(shí)現(xiàn)自己的研究生夢(mèng)想!
研究生入學(xué)英語(yǔ)考試從題型上來(lái)看,完型填空、閱讀理解、翻譯和寫(xiě)作是四大必考常規(guī)題型,但是,深入到每一部分都有內(nèi)在的花樣和復(fù)雜性,特別是閱讀理解,包括常規(guī)考題和新題型兩部分。常規(guī)閱讀包括四篇文章,每篇文章長(zhǎng)度約450個(gè)單詞,設(shè)計(jì)有五道選擇題,文章體裁多以論說(shuō)文為主;且文章所講述的內(nèi)容涉及面廣,有的是經(jīng)濟(jì)類(lèi)、有的是科技類(lèi)、有的是文化類(lèi),還有一些關(guān)于宗教和歷史?傊,考研英語(yǔ)閱讀的基本特點(diǎn)是:時(shí)間緊,閱讀量大,內(nèi)容涉及面廣,上下文理解要求高。因此,考生在備考階段需要有針對(duì)性地提高自己的綜合能力。首先,考生需要提高閱讀速度;其次,考生需要提高準(zhǔn)確理解的能力;再次,考生需要針對(duì)不同考題進(jìn)行閱讀能力訓(xùn)練;最后,針對(duì)不同內(nèi)容的文章,考生需要進(jìn)行知識(shí)積累,從而總體提升自己的閱讀能力。
針對(duì)以上要求,考生需要進(jìn)行大量的閱讀訓(xùn)練,進(jìn)行長(zhǎng)難句的理解訓(xùn)練和不同題型的解題方法訓(xùn)練。所以,我們編寫(xiě)的這本考研英語(yǔ)用書(shū)就是針對(duì)考研學(xué)生提高閱讀能力的要求而進(jìn)行設(shè)計(jì)和選材編寫(xiě)而成。本書(shū)中的100篇文章全部選自于《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》和《新聞周刊》,這兩本雜志是考研閱讀文章選材的主要來(lái)源。首先,文章的選取具有應(yīng)試的特點(diǎn),是針對(duì)考生的需要而設(shè)計(jì),這些文章經(jīng)過(guò)考生認(rèn)真細(xì)致閱讀訓(xùn)練之后,會(huì)使考生在考場(chǎng)上產(chǎn)生似曾閱讀過(guò)的感覺(jué)。這些文章后面都配有譯文和長(zhǎng)難句的詳細(xì)解析,這對(duì)提高考生準(zhǔn)確的理解能力很重要,考生在閱讀的基礎(chǔ)上可以核對(duì)后面的長(zhǎng)難句解析,從而提升自己理解的準(zhǔn)確性。其次,每篇文章的五道考題都是經(jīng)過(guò)精心設(shè)計(jì)而成,每個(gè)考題所考的考點(diǎn)不同,做題的思路也不同,因此,考生在做題過(guò)程中可以提升自己對(duì)不同題型的認(rèn)知能力,從而提高總體閱讀水平和閱讀能力。
這本考研英語(yǔ)用書(shū)著眼于提高學(xué)生的理解能力和閱讀速度,考生購(gòu)買(mǎi)之后可按計(jì)劃每天一篇,在15分鐘之內(nèi)把文章讀完、把五道考題做完,只要經(jīng)過(guò)這樣的堅(jiān)持訓(xùn)練,考生的閱讀速度和閱讀能力一定會(huì)得到提升,從而在考試中考出理想的分?jǐn)?shù)。
考研英語(yǔ)備考貴在堅(jiān)持,重在提高閱讀速度和準(zhǔn)確理解能力。此書(shū)一定會(huì)助各位莘莘學(xué)子實(shí)現(xiàn)考研英語(yǔ)閱讀的突破,得閱讀者得天下,閱讀考好了,整個(gè)英語(yǔ)的分?jǐn)?shù)就上來(lái)了。
最后,衷心祝愿各位考研學(xué)生旗開(kāi)得勝,馬到成功,金榜題名!
王建華
于人大明德樓
2017年8月
王建華,中國(guó)人民大學(xué)英語(yǔ)系教授、博士生導(dǎo)師。兼任中國(guó)外語(yǔ)界面研究會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)認(rèn)知語(yǔ)義研究會(huì)理事、中西語(yǔ)言哲學(xué)研究會(huì)理事。研究專長(zhǎng)為語(yǔ)言功能與認(rèn)知研究、翻譯過(guò)程認(rèn)知研究、口譯焦慮與職業(yè)倦怠研究、媒體語(yǔ)言研究。多次出版口譯類(lèi)研究專著及發(fā)表論文十余篇,參與2011年國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目――“語(yǔ)塊教學(xué)策略對(duì)提高學(xué)生會(huì)議口譯能力實(shí)證研究”; 2015年中國(guó)人民大學(xué)重大科學(xué)基金項(xiàng)目――“語(yǔ)塊認(rèn)知與譯員焦慮緩解相關(guān)性研究”;2016年國(guó)家廣電總局“一帶一路”文化外宣項(xiàng)目――“《大國(guó)重器》”外譯。
Passage 1 1
Passage 2 5
Passage 3 10
Passage 4 14
Passage 5 18
Passage 6 22
Passage 7 26
Passage 8 30
Passage 9 34
Passage 10 38
Passage 11 42
Passage 12 46
Passage 13 50
Passage 14 55
Passage 15 59
Passage 16 63
Passage 17 67
Passage 18 71
Passage 19 76
Passage 20 80
Passage 21 84
Passage 22 88
Passage 23 93
Passage 24 96
Passage 25 100
Passage 26 104
Passage 27 109
Passage 28 113
Passage 29 117
Passage 30 121
Passage 31 125
Passage 32 129
Passage 33 133
Passage 34 138
Passage 35 143
Passage 36 148
Passage 37 153
Passage 38 157
Passage 39 162
Passage 40 167
Passage 41 172
Passage 42 177
Passage 43 181
Passage 44 185
Passage 45 189
Passage 46 193
Passage 47 197
Passage 48 201
Passage 49 205
Passage 50 209
Passage 51 213
Passage 52 217
Passage 53 221
Passage 54 225
Passage 55 229
Passage 56 234
Passage 57 238
Passage 58 243
Passage 59 248
Passage 60 252
Passage 61 256
Passage 62 261
Passage 63 265
Passage 64 270
Passage 65 274
Passage 66 278
Passage 67 283
Passage 68 287
Passage 69 292
Passage 70 296
Passage 71 300
Passage 72 304
Passage 73 308
Passage 74 312
Passage 75 316
Passage 76 320
Passage 77 324
Passage 78 328
Passage 79 333
Passage 80 337
Passage 81 341
Passage 82 345
Passage 83 349
Passage 84 353
Passage 85 358
Passage 86 363
Passage 87 367
Passage 88 371
Passage 89 375
Passage 90 380
Passage 91 385
Passage 92 390
Passage 93 394
Passage 94 399
Passage 95 403
Passage 96 407
Passage 97 411
Passage 98 415
Passage 99 419
Passage 100 423