《情景聽譯教程——英漢互譯》是一部針對(duì)翻譯工作者進(jìn)行聽譯技能訓(xùn)練的教程。書中涉及的情景基本涵蓋各大領(lǐng)域,名校演講回放部分摘錄了來自不同行業(yè)精英們的不敗秘訣、人生經(jīng)驗(yàn),讓譯者接觸風(fēng)格迥異各類題材的同時(shí),更好地把握聽譯的規(guī)律、特色。每個(gè)話題下的高頻詞匯速記以及通用名詞英漢對(duì)照表能夠較好地幫助譯者聽懂改編的電臺(tái)、電視、報(bào)刊、會(huì)議等各類語音資料。本書側(cè)重于展示英語、漢語兩種語言詞匯略語的常見符號(hào)意義、動(dòng)態(tài)造詞的制作規(guī)律,方便譯者得以熟練掌握與運(yùn)用。其中,最大的特點(diǎn)是提供了英語以及漢語特定句式翻譯技巧的介紹,引導(dǎo)譯者關(guān)注英漢之間的語言差異,探求兩種語言詞匯語義間的映射規(guī)律,提高聽譯能力。全書共分十個(gè)單元:禮儀接待、文化交流、新聞報(bào)道、科教發(fā)展、學(xué)術(shù)發(fā)言、信息科技、財(cái)經(jīng)連線、保健宣傳、外交政務(wù)、旅游觀光。每單元均由高頻詞匯速記、翻譯實(shí)踐、速記專題、翻譯練習(xí)、名校演講回放、特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧、通用名詞英漢對(duì)照七部分組成。
趙玲 武漢大學(xué)外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院副教授,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)博士。杰克遜威爾大學(xué)訪問學(xué)者,亞洲英語教師協(xié)會(huì)終身會(huì)員,湖北省語言與智能基地高級(jí)研究員。先后發(fā)表論文三十多篇。
第一單元 禮儀接待
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Opening Ceremony
PASSAGE 2 Internahonal Conference
PASSAGE 3 千年峰會(huì)
PASSAGE 4 相聚西湖畔
第三部分 速記專題:速記基本原則
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:清華大學(xué)(Keep Your Dreams)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:兼語句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:倒裝句
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅰ
第二單元 文化交流
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Thanksgiving Day
PASSAGE 2 British Afternoon Tea
PASSAGE 3 龍舟節(jié)
PASSAGE 4 日本壽司
第三部分 速記專題:縮略處理Ⅰ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:哈佛大學(xué)( The Benefits of Failure)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:兼語句Ⅱ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:強(qiáng)調(diào)句Ⅰ
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅱ
第三單元 新聞報(bào)道
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Smoking Control
PASSAGE 2 Rouble Hit a Record Low
PASSAGE 3 阿里巴巴成全球最大零售體
PASSAGE 4 新儲(chǔ)備貨幣體系
第三部分 速記專題:縮略處理Ⅱ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:北京大學(xué)( Better to Travel Ten Thousand Miles than to Read Ten Thousand Books)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:主謂謂語句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:強(qiáng)調(diào)句Ⅱ
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅲ
第四單元 信息科技
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Technology Changed Our Life
PASSAGE 2 Future Devices to Extend Our Senses
PASSAGE 3 兒童不良行為或可歸因遺傳
PASSAGE 4 信息高速公路
第三部分 速記專題:縮略處理Ⅲ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:杜蘭大學(xué)(Stay True to Yourself)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“得”字句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:祈使句Ⅰ
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅳ
第五單元 學(xué)術(shù)發(fā)言
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Pre—reading Work
PASSAGE 2 Venus
PASSAGE 3 智能卡
PASSAGE 4 學(xué)術(shù)寫作
第三部分 速記專題:學(xué)科符號(hào)
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:加利福尼亞大學(xué)(伯克利校區(qū))(Trust Yourself and Think Differently)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“得”字句Ⅱ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:祈使句Ⅱ
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅴ
第六單元 科教發(fā)展
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 E—books Threaten P—books
PASSAGE 2 Gum Chewing May Improve Concentration
PASSAGE 3 香港中文大學(xué)
PASSAGE 4 關(guān)于克隆人的爭(zhēng)論
第三部分 速記專題:圖形
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:斯坦福大學(xué)(Stay Hungry,Stay Foolish)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:連動(dòng)句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:主語從句
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅵ
第七單元 財(cái)經(jīng)連線
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 “Aging”Economy
PASSAGE 2 The End of Cheap China
PASSAGE 3 會(huì)展經(jīng)濟(jì)論壇
PASSAGE 4 改革開放30年
第三部分 速記專題:標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:威斯康星大學(xué)(How to Make Your Dream Come True)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:連動(dòng)句Ⅱ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:表語從句
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅶ
第八單元 旅游觀光
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Hangzhou
PASSAGE 2 Niagara Falls
PASSAGE 3 中國(guó)旅游
PASSAGE 4 紐約
第三部分 速記專題:網(wǎng)絡(luò)用語
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:耶魯大學(xué)(Everyone Can Be a President)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:復(fù)現(xiàn)句
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:比較結(jié)構(gòu)
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅷ
第九單元 外交政務(wù)
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Prospect for Sino—Indian Relations
PASSAGE 2 South Korea Warns on Sea Border
PASSAGE 3 中國(guó)對(duì)外援助
PASSAGE 4 全面推進(jìn)21世紀(jì)中關(guān)建設(shè)性合作關(guān)系
第三部分 速記專題:漢語速記Ⅰ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:杜克大學(xué)( Follow Your Gut, and You Will Be a Huge Success)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“是”字句
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:并列結(jié)構(gòu)
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅸ
第十單元 保健宣傳
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Beware of Text Neck
PASSAGE 2 The Dangers of Vitamin Supplements
PASSAGE 3 快餐和抑郁之間有聯(lián)系嗎?
PASSAGE 4 寂寞會(huì)傳染
第三部分 速記專題:漢語速記Ⅱ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:亞利桑那州立大學(xué)( The American Approach to Life)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“把”字句
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:同位語從句
第七部分 通用名詞英漢對(duì)照Ⅹ