司湯達(dá)(1783-1842),原名馬里-亨利貝爾(Marie-Henri Beyle),19世紀(jì)法國杰出的批判現(xiàn)實主義作家。
《紅與黑(全譯本)》:
高山把維璃葉的北面嚴(yán)嚴(yán)實實地遮擋住了,這座高山是汝拉山脈的一支分支。每當(dāng)10月寒流襲來時,交錯起伏的韋拉山峰就會白雪皚皚。一條從山上奔瀉下來的急流,穿過維璃葉,注入杜河,這條急流為許多鋸木廠提供動力;這是一種很原始的工業(yè),小城的居民更像是鄉(xiāng)下人,大部分人家的日子于是就有了依靠。但是做這種簡單工業(yè)的,大多數(shù)人是城里的農(nóng)民。但這座城市的富裕并不是僅僅靠這些原始的鋸木廠,小城的富裕應(yīng)該歸因于當(dāng)?shù)厮椀囊环N叫作繆盧茲的印花布。自拿破侖兵敗以來,維里業(yè)家家戶戶的門面幾乎都煥然一新。
外地人一進(jìn)維璃葉就聽到一陣陣震耳欲聾的轟鳴聲。順著聲音向那邊望去,河邊一架表面上看起來可怕的機(jī)器正在運(yùn)轉(zhuǎn)。二十個沉重的鐵錘在急流的沖擊下先高高地舉起來,然后又重重地落下去,直砸得天晃地動。每天,幾千萬顆鐵釘被這個鐵錘生產(chǎn)出來。
起落之間一些亭亭玉立的姑娘把小鐵塊送到巨大的鐵錘下面,鐵塊立刻變成了釘子。這種活兒看著很艱辛,往往讓初來乍到的法蘭西和瑞士毗連山區(qū)的旅客感到十分驚訝。如果想知道這個噪聲很大的制釘廠是誰的,人們會慢吞吞地告訴他:“哦!它是市長先生的!” 在維璃葉,一條大路從杜河河岸一直綿延到小山山頂。旅人只要稍作停留,十有八九就會遇見一個身材高大的人,一副很了不起、神色匆匆的樣子。
只要這個人一出現(xiàn),人們會馬上摘下帽子向他致敬。他頭發(fā)白了,穿著灰色衣服,拿過幾個騎士勛章。有著寬額頭,鷹鉤鼻?傊,五官還算周正。乍一看,既嚴(yán)肅又有中年人身上的吸引力。然而,巴黎來的人轉(zhuǎn)眼間便會對他感到不滿,那種志得意滿的神氣中還夾雜著有一種說不上來的狹隘和創(chuàng)造力的匱乏。
給人留下了此人的才干僅僅只是于讓欠賬的人如期償還,但是假如是他欠了賬,則要拖到不能再拖的印象。
他就是維璃葉的市長——德·雷納先生。他邁著莊重的步伐橫著走過大街,消失在過路人眼前。但是,假如你繼續(xù)閑逛,再往前走一百步,就能看到一幢外觀特別漂亮的房子,越過房子前面的一道鐵柵欄,還有一片景色特別漂亮的園林。遠(yuǎn)處,一條由勃艮第①群山構(gòu)成的地平線做了花園的背景,頗為壯觀,讓人一飽眼福。這一切好像有意被安排在那里讓人賞心悅目似的。游客被美麗的景色深深地吸引了,就把之前的銅臭味一掃而光了。
聽人們說,這座房子是德·雷納先生的,并且已經(jīng)蓋好了,他用制釘廠掙的錢蓋的。這樣一座用堅固大理石蓋成的漂亮房屋。聽說他祖上是西班牙人,是個古老的家族,似乎早在路易十四征服此地之前就已經(jīng)定居下來。
他在1815年當(dāng)上維璃葉的市長后,便覺得當(dāng)工業(yè)主有點不光彩。市長先生家里這座華麗的花園一層接一層,直到杜河岸邊,每一層都筑有護(hù)土墻來支持著。這就是德·雷納先生多年經(jīng)營生鐵生意所得的回報。
……