巴爾扎克的作品被譽(yù)為“法國(guó)社會(huì)的一面鏡子”!稓W也妮·葛朗臺(tái)高老頭(全譯本)》為其兩部代表作的合集!稓W也妮·葛朗臺(tái)高老頭(全譯本)》敘述了一個(gè)因?yàn)榻疱X毀滅人性和造成家庭悲劇的故事。
《歐也妮·葛朗臺(tái)高老頭》中《高老頭》是巴爾扎克的《人間喜劇》中負(fù)有盛名的小說(shuō)之一,批判了建筑在金錢基礎(chǔ)上的“父愛”和“親情”。兩部小說(shuō)形象地告訴人們:資產(chǎn)階級(jí)的每一分錢都充塞著“污穢和鮮血”,人和人之間。除了“赤裸裸的金錢關(guān)系”、冷酷的“現(xiàn)金交易”再也沒有任何聯(lián)系了。
巴爾扎克(1799—1850),19世紀(jì)法國(guó)偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,歐洲批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人和杰出代表。1799年5月20日生于法國(guó)中部的圖爾城,二十歲開始從事文學(xué)創(chuàng)作。1831年發(fā)表的長(zhǎng)篇小說(shuō)《驢皮記》為他贏得聲譽(yù),成為法國(guó)*負(fù)盛名的作家之一。其代表作有《歐也妮·葛朗臺(tái)》《高老頭》等,創(chuàng)作了卷帙浩繁的巨*《人間喜劇》,共包含91部小說(shuō),刻畫了兩千四百多個(gè)人物,充分展示了19世紀(jì)上半葉法國(guó)的社會(huì)生活,是人類文學(xué)史上罕見的豐碑,被稱為法國(guó)社會(huì)的“百科全書”。
高老頭
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
歐也妮·葛朗臺(tái)
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
《歐也妮·葛朗臺(tái)高老頭(全譯本)》:
“悲劇”這個(gè)詞已經(jīng)泛濫成災(zāi)了,以致無(wú)人相信,但是這里必須用這個(gè)字眼。并不是說(shuō)在真正的意思上,這個(gè)故事有什么戲劇意味;但我這部書出版之后,京城內(nèi)外①或許有人會(huì)掉些許眼淚。在巴黎城外,是否依舊有人理解這《歐也妮·葛朗臺(tái)高老頭(全譯本)》!倒也實(shí)在是個(gè)問(wèn)號(hào)。書中有不少考證與本地風(fēng)光,只有住在蒙瑪脫崗與蒙羅越高地②中間地帶的人才可以領(lǐng)會(huì)。這個(gè)著名的盆地,墻壁上的石灰總是不停地往下掉,黑乎乎的泥漿溢滿了陰溝;到處是真苦難、假歡喜,而且總是那么忙亂,不知怎樣重要的事情才能在這里產(chǎn)生轟動(dòng)效應(yīng)?墒且灿行┪⑽⒌耐纯,因?yàn)樽飷号c德行摻雜在一起而顯得偉大神圣,使一貫自私的人也會(huì)定定神,生出一絲同情心;然而他們的感想只是出現(xiàn)在那一瞬間,如同匆忙咽下的一粒美味的果子,文明猶如一輛大車,和印度的神車沒有什么區(qū)別,碰到一顆十分堅(jiān)韌的心,稍稍耽擱片刻,馬上便把它壓碎了,隨即大刀闊斧地前行。你們讀者可能也是這樣!用潔白的雙手拿著這《歐也妮·葛朗臺(tái)高老頭(全譯本)》,埋在溫暖的安樂椅里,想著說(shuō)不定這本小說(shuō)可以使我消磨一下時(shí)光。讀完了高老頭的不幸隱私以后,您或許依然胃口極好地用晚餐,把您的無(wú)動(dòng)于衷推卸給作者,認(rèn)為作者過(guò)分夸張。哪知道這個(gè)悲劇不是主觀臆想,也不是信口雌黃,而是客觀事實(shí),以至于人人都能在自己身上或心靈深處找到悲劇中的要素。
公寓的房子是伏蓋太太的財(cái)產(chǎn),位于什·熱威希街的下段,恰好就是一個(gè)斜坡向駑箭街低凹下去的地方。坡很陡且崎嶇不平,很少有馬匹爬上爬下,所以?shī)A在華特葛拉斯軍醫(yī)院和先賢們之間的那個(gè)窄小的街道上十分寂靜。兩座大建筑籠罩下的黃色調(diào)改變了周圍的氣氛,窟窿顯得陰沉而且莊嚴(yán),使一切都顯得毫無(wú)光彩,街上的石板干干的!陰溝里既沒有污泥,也沒有水!靠近墻根的地方雜草叢生。每當(dāng)?shù)搅诉@個(gè)地方,連最沒心事的人也會(huì)變得心事重重。一輛車子的聲音在這兒是件大事。屋子陰冷灰暗,整面墻垣全帶著幾分牢獄氣息。一個(gè)認(rèn)不出路的巴黎人看到的只是一些公寓或者私塾,苦難或艱難,等死的老人們,或想作樂卻不得不低下頭用功的青年。這是巴黎城里最丑陋的世人皆知的地方,尤其是什·熱威希街,猶如一個(gè)古銅框子,跟這個(gè)故事嚴(yán)絲合縫。為了讓讀者能夠了解,盡管用灰黑的色調(diào)和沉重的描寫并不過(guò)分,正如游客參觀初期基督徒墓窟的時(shí)候,走下一級(jí)又一級(jí)的石梯,光線隨之變得暗淡起來(lái),向?qū)У纳ひ粢沧兊迷絹?lái)越空無(wú)一物了。誰(shuí)又能說(shuō),枯萎的心靈與空洞的骷髏,到底哪一種看上去更令人恐怖呢? 公寓的側(cè)面與街道相鄰,前面則是小花園,房屋與圣日內(nèi)維新街呈垂直狀。房子正前和小園之間有條略呈漏斗狀的小石子路,大約寬兩米;前面是一條平行的沙石小路,兩邊的風(fēng)莒草、夾竹桃和石榴樹,統(tǒng)統(tǒng)種在藍(lán)白的大陶盆內(nèi)。小路與街道相鄰的一頭有一扇小門,上面釘著一塊招牌,寫道“佛哥公寓”。下面還有一行小字“即本店兼包客飯,不論男女,敬請(qǐng)惠顧! 靠近街道的柵門上安裝有一個(gè)門鈴,鈴聲極其尖銳。白天你從柵欄門前走過(guò)時(shí),可以看到小路另一頭的墻上畫有一個(gè)神龕,或許出自本街區(qū)哪位畫家的手筆。神龕內(nèi)供著一座愛神像,渾身油彩斑駁,鑒賞家或許會(huì)把它看作愛情病的標(biāo)記,那是在鄰近的街上①即可醫(yī)治的小兒科。神像底座上寫有字跡模糊的銘文,使人聯(lián)想到雕像的年代,伏爾泰在1777年回到巴黎而備受歡迎的年代。那兩句銘文是: 無(wú)論你是誰(shuí),她總是你的師傅, 現(xiàn)在是,過(guò)去是,將來(lái)也可能是。
夜幕快要降臨了,柵欄門換上了板門。小園的寬度與屋子正面的長(zhǎng)度正如相同。園子兩旁,一邊是臨街的墻,另一邊是與鄰居分界的墻;這座界墻被整片的常春藤遮得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),這在巴黎城中也算是一道風(fēng)景,十分惹眼。每一處的墻壁上都釘有果樹和葡萄藤,小而密集的果實(shí)便是佛哥太太年年都會(huì)憂慮的事情,這也成了房客們的談資。順著側(cè)面的兩堵墻各有一條狹小的甬道,甬道盡頭處是一片菩提樹蔭。盡管佛哥太太出生在龔弗冷,但“菩提樹”三個(gè)字總是不能正確的讀出,房客們常用文法來(lái)幫她糾正發(fā)音,卻是白費(fèi)勁了。兩條甬道中間,一大塊方地上種著朝鮮薊,它的兩邊是果樹,被修剪成圓錐形,四面又圍著些萵苣、旱芹和酸菜。菩提樹蔭下有一張綠色油漆圓桌,四周放了幾條凳子。在熱得能孵化雞子的大暑天,有錢喝得上咖啡的顧客,將在這兒品嘗佛哥太太的咖啡。
……