《愛(ài)的教育》,原名《Cuore》(音“考萊”),在意大利語(yǔ)中是“心”的意思,亞米契斯耗時(shí)十年才創(chuàng)作完成。全書(shū)采用日記體的形式,講述了一個(gè)叫安利柯的四年級(jí)小男孩的成長(zhǎng)故事,因此書(shū)名又叫《一個(gè)意大利四年級(jí)小學(xué)生的日記》。內(nèi)容主要包括發(fā)生在安利柯身邊各式各樣感人的小故事、父母在他日記本上寫(xiě)的勸誡啟發(fā)性的文章,以及老師在課堂上宣讀的精彩的“每月故事”。每章每節(jié),都把“愛(ài)”表現(xiàn)得精細(xì)深入、淋漓盡致,大至國(guó)家、社會(huì)、民族的大我之愛(ài),小至父母、師長(zhǎng)、朋友間的小我之愛(ài),處處扣人心弦!稅(ài)的教育》是在1923年被介紹到我國(guó)來(lái)的,先是在《東方雜志》上連載。1924年,由夏丏尊先生對(duì)照日、英譯本將這本書(shū)譯為中文,漫畫(huà)家豐子愷先生配以插圖和封面,由上海開(kāi)明書(shū)店出版。夏丏尊先生在翻譯《愛(ài)的教育》時(shí)說(shuō)過(guò)這樣一段話“教育之沒(méi)有情感,沒(méi)有愛(ài),如同池塘沒(méi)有水一樣.沒(méi)有水,就不成其池塘,沒(méi)有愛(ài)就沒(méi)有教育!毕膩D尊先生還說(shuō):“這書(shū)給我以盧梭《愛(ài)彌兒》、裴斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動(dòng)。我在四年前始得此書(shū)的日譯本,記得曾流了淚三日夜讀畢,就是后來(lái)在翻譯或隨便閱讀時(shí),還深深地感到刺激,不覺(jué)眼睛濕潤(rùn)!焙髞(lái),因夏丏尊本人也是文學(xué)家,教育家,所以他所翻譯的《愛(ài)的教育》版本頗受稱贊。朱光潛、豐子愷、茅盾、夏衍等學(xué)者曾將此書(shū)列為當(dāng)時(shí)立達(dá)學(xué)園的重點(diǎn)讀物。1986年被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入《具有代表性的歐洲系列叢書(shū)》中。1994年被列入世界兒童文學(xué)*高獎(jiǎng)——國(guó)際安徒生獎(jiǎng)《青少年必讀書(shū)目》之中。2001年被教育部指定為中小學(xué)語(yǔ)文新課標(biāo)課外閱讀書(shū)目!稅(ài)的教育》被譯成數(shù)百種文字,成為世界*受歡迎的讀物之一。
譯者序
這書(shū)給我以盧梭《愛(ài)彌兒》、裴斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動(dòng)。我在四年前始得此書(shū)的日譯本,記得曾流了淚三日夜讀畢,就是后來(lái)在翻譯或隨便閱讀時(shí),還深深地感到刺激,不覺(jué)眼睛潤(rùn)濕。這不是悲哀的眼淚,乃是慚愧和感激的眼淚。除了人的資格以外,我在家中早已是二子二女的父親,在教育界是執(zhí)過(guò)十余年的教鞭的教師。平日為人為父為師的態(tài)度,讀了這書(shū)好像丑女見(jiàn)了美人,自己難堪起來(lái),不覺(jué)慚愧得流淚。
書(shū)中敘述親子之愛(ài),師生之情,朋友之誼,鄉(xiāng)國(guó)之感,社會(huì)之同情,都已近于理想的世界,雖是幻影,使人讀了覺(jué)到理想世界的情味,以為世間要如此才好。于是不覺(jué)就感激了流淚。
這書(shū)一般被認(rèn)為是有名的兒童讀物,但我以為不但兒童應(yīng)讀,實(shí)可作為普通的讀物。特別地應(yīng)介紹給與兒童有直接關(guān)系的父母教師們,叫大家流些慚愧或感激之淚。
學(xué)校教育到了現(xiàn)在,真空虛極了。單從外形的制度上、方法上,走馬燈似的更變迎合,而于教育的生命的某物,從未聞?dòng)腥伺囵B(yǎng)顧及。好像掘池,有人說(shuō)四方形好,有人又說(shuō)圓形好,朝三暮四地改個(gè)不休,而于池的所以為池的要素的水,反無(wú)人注意。教育上的水是什么?就是情,就是愛(ài)。教育沒(méi)有了
情愛(ài),就成了無(wú)水的池,任你四方形也罷,圓形也罷,總逃不了一個(gè)空虛。
因了這種種,早想把這書(shū)翻譯。多忙的結(jié)果,延至去年夏季,正想鼓興開(kāi)譯,不幸我唯一的妹因難產(chǎn)亡了。于是心灰意懶地就仍然延擱起來(lái)。既而,心念一轉(zhuǎn),發(fā)了為紀(jì)念亡妹而譯這書(shū)的決心,這才偷閑執(zhí)筆,在《東方雜志》連載。中途因忙和病,又中斷了幾次,等全稿告成,已在亡妹周年忌后了。
這書(shū)原名《考萊》,在意大利語(yǔ)是“心”的意思。原書(shū)在一九○四年已出三百版,各國(guó)大概都有譯本,書(shū)名卻不一致。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標(biāo)《一個(gè)意大利小學(xué)生的日記》幾字,日譯本改稱《愛(ài)的學(xué)!罚ㄈ兆g本曾見(jiàn)兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是
三浦修吾氏譯,名《愛(ài)的學(xué)!返模。如用《考萊》原名,在我國(guó)不能表出內(nèi)容,《一個(gè)意大利小學(xué)生的日記》,似不及《愛(ài)的學(xué)!穪(lái)得簡(jiǎn)單。但因書(shū)中所敘述的不但是學(xué)校,連社會(huì)及家庭的情形都有,所以又以己意改名《愛(ài)的教育》。這書(shū)原是描寫(xiě)情育的,原想用《感情教育》作書(shū)名,后來(lái)恐與法國(guó)佛羅貝爾的小說(shuō)《感情教育》混同,就棄置了。
譯文雖曾對(duì)照日英二種譯本,勉求忠實(shí),但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動(dòng),很有須加以推敲的地方?墒沁z憾得很,在我現(xiàn)在實(shí)已無(wú)此工夫和能力。此次重排為單行本時(shí),除草草重讀一過(guò),把初刷誤植處改正外,只好靜待讀者批評(píng)了。
《東方雜志》記者胡愈之君,關(guān)于本書(shū)的出版,曾給予不少的助力;鄰人劉薰宇君、朱佩弦君,是本書(shū)最初的愛(ài)讀者,
每期稿成即來(lái)閱讀,為盡校正之勞;封面及插畫(huà),是鄰人豐子愷君的手筆。都足使我不忘?_(kāi)明書(shū)店版《愛(ài)的教育》
一九二四年十月一日
序
特將此書(shū)奉獻(xiàn)給九歲至十三歲的小學(xué)生們。
也可以用這樣的書(shū)名:《一個(gè)意大利市立小學(xué)三年級(jí)學(xué)生寫(xiě)的一學(xué)年之紀(jì)事》!欢艺f(shuō):一個(gè)三年級(jí)的小學(xué)生,我不能斷定他就能寫(xiě)成恰如此書(shū)所印的一般。他是本自己的能力,慢慢地筆記在校內(nèi)校外之見(jiàn)聞及思想于一冊(cè)而已。年終他的父親為之修改,仔細(xì)地未改變其思想,并盡可能保留兒子所說(shuō)的這許多話。四年后,兒子入了中學(xué),重讀此冊(cè),并憑自己記憶力所保存的新鮮人物又添了些材料。
親愛(ài)的孩子們,現(xiàn)在讀這書(shū)吧,我希望你們能夠滿意,而且由此得益!
!”“金發(fā)兒萬(wàn)歲!”一個(gè)將校把自己掛著的勛章投了過(guò)去,還有一個(gè)走近去吻他的額。有人繼續(xù)將花草投過(guò)去,落雨般地落在那可憐的少年的腳上、染著血的臂上、黃金色的頭上。少年橫臥在草地上,露出蒼白的笑臉,好像是聽(tīng)到許多人的稱贊,很滿足于自己的為國(guó)犧牲!
每月例話
少年筆耕
敘利亞是小學(xué)五年級(jí)生,十二歲,是個(gè)黑發(fā)白皮膚的小孩。他父親在鐵路做雇員,在敘利亞以下還有許多兒女,一家營(yíng)著清苦的生計(jì),還是拮據(jù)不堪。父親不以兒女為累贅,一味愛(ài)著他們,對(duì)敘利亞百事依從,唯有學(xué)校的功課,卻毫不放松地督促他用功。這是因?yàn)橄胨煨┊厴I(yè),得著較好的位置,來(lái)幫助一家生計(jì)的緣故。
父親年紀(jì)大了,并且因?yàn)橐幌蛐量,面容更老。一家生?jì)全負(fù)在他肩上。他于日間在鐵路工作以外,又從別處接了書(shū)件來(lái)抄寫(xiě),每夜執(zhí)筆伏案到很遲才睡。近來(lái),某雜志社托他寫(xiě)封寄雜志給定戶的封條,用了大大的正楷字寫(xiě),每五百條寫(xiě)費(fèi)六角。這工作好像很辛苦,老人每于食桌上向自己家里人叫苦:
“我眼睛似乎壞起來(lái)了。這個(gè)夜工,要縮短我的壽命呢!”
有一天,敘利亞向他父親說(shuō):“父親!我來(lái)替你寫(xiě)吧。我能寫(xiě)得和你一樣好!
父親終不許可:“不要,你應(yīng)該用你的功。功課,在你是大事,就是一小時(shí),我也不愿奪了你的時(shí)間。你雖有這樣的好意,
但我決不愿累你。以后不要再說(shuō)這話了!
敘利亞向來(lái)知道父親的脾氣,也不強(qiáng)請(qǐng),獨(dú)自在心里設(shè)法。他每夜夜半聽(tīng)見(jiàn)父親停止工作,回到臥室里去。有好幾次,十二點(diǎn)鐘一敲過(guò),立刻聽(tīng)到椅子向后拖的聲音,接著就是父親輕輕回臥室去的步聲。一天晚上,敘利亞等父親去睡了后,起來(lái)悄悄地著好衣裳,躡著腳步走進(jìn)父親寫(xiě)字的房子里,把洋燈點(diǎn)著。案上擺著空白的紙條和雜志定戶的名冊(cè),敘利亞就執(zhí)了筆,仿著父親的筆跡寫(xiě)起來(lái),心里既歡喜又有些恐懼。寫(xiě)了一會(huì)兒,條子漸漸積多,放了筆把手搓一搓,提起精神再寫(xiě)。一面動(dòng)著筆微笑,一面又側(cè)了耳聽(tīng)著動(dòng)靜,怕被父親起來(lái)看見(jiàn)。寫(xiě)到一百六十張,算起來(lái)值兩角錢(qián)了,方才停止,把筆放在原處,熄了燈,躡手躡腳地回到床上去睡。
第二天午餐時(shí),父親很是高興。原來(lái)他父親一點(diǎn)不察覺(jué)。每夜只是機(jī)械地照簿謄寫(xiě),十二點(diǎn)鐘一敲就放了筆,早晨起來(lái)把條子數(shù)一數(shù)罷了。那天父親真高興,拍著敘利亞的肩說(shuō):
“喂!敘利亞!你父親還著實(shí)未老哩!昨晚三小時(shí)里面,工作要比平常多做三分之一。我的手還很自由,眼睛也還沒(méi)有花!
敘利亞雖不說(shuō)什么,心里卻快活。他想:“父親不知道我在替他寫(xiě),卻自己以為還未老呢。好!以后就這樣去做吧!
那夜到了十二時(shí),敘利亞仍起來(lái)工作。這樣經(jīng)過(guò)了好幾天,父親依然不曾知道。只有一次,父親在晚餐時(shí)說(shuō):“真是奇怪!近來(lái)燈油突然費(fèi)多了!睌⒗麃喡(tīng)了暗笑,幸而父親不再說(shuō)別的,此后他就每夜起來(lái)抄寫(xiě)。
敘利亞因?yàn)槊恳蛊饋?lái),漸漸睡眠不足,朝起覺(jué)著疲勞,晚間復(fù)習(xí)要打瞌睡。有一夜,敘利亞伏在案上睡熟了,那是他有生以來(lái)第一次的打盹。
亞米契斯(Edmondo De Amicis 1846-1980),意大利作家,出生于風(fēng)光旖旎的意大利古里亞西海岸的奧納利亞鎮(zhèn)。 20歲時(shí)從軍校畢業(yè),加入軍隊(duì),開(kāi)始寫(xiě)一些具有愛(ài)國(guó)風(fēng)味的短篇故事,并出版了他的一本書(shū)《意大利軍旅生活》。1886年,亞米契斯寫(xiě)出了他十分著名的書(shū)——《愛(ài)的教育》。此書(shū)一發(fā)表,立即轟動(dòng)了當(dāng)時(shí)的意大利文壇,成為意大利無(wú)數(shù)家庭教育孩子的教材。