文藝復(fù)興時期,英國戲劇界群星閃耀。除了莎士比亞,克里斯托弗·馬洛、湯瑪斯·米德爾頓、湯瑪斯·基德、本·瓊森等人都有經(jīng)典的名劇傳世。
本書收錄了這個時期三位劇作名家的六部劇作。
湯瑪斯·基德創(chuàng)作的《西班牙悲劇》描寫了數(shù)起暴力謀殺事件和一個擬人的復(fù)仇之神,開創(chuàng)了一種新的戲劇種類,即復(fù)仇劇。對莎士比亞、本·瓊森和克里斯托弗·馬洛都產(chǎn)生了深刻的影響。在1602年出版的本劇第四個版本中出現(xiàn)了五段新增的段落。兩個世紀(jì)以來,對五段新增的段落約325行詩句是否是莎士比亞的手筆一直存在爭議。*終美國德克薩斯大學(xué)教授道格拉斯·勃魯斯特(Douglas Bruster)根據(jù)不列顛圖書館保存的莎士比亞的手稿,從莎士比亞的習(xí)慣手書來判斷,這325行詩應(yīng)該是莎士比亞的創(chuàng)作。這部分本書亦有完整收錄。
克里斯托弗·馬洛創(chuàng)作的 《浮士德博士的悲劇》是*部將德國浮士德傳奇戲劇化的作品,被認(rèn)為是伊麗莎白時代偉大的悲劇之一。浮士德博學(xué)多才,才氣橫溢,但他漸漸得意忘形,驕傲自滿,自以為是,追求一個充滿福祉、歡樂、權(quán)力、榮譽和全能的世界,要所有在宇宙靜止的兩極之間運動的事物都要受我的統(tǒng)領(lǐng)。于是,他沉湎于該詛咒的魔術(shù)之中,為了權(quán)力、聲譽、經(jīng)驗和知識將自己的靈魂出賣給魔鬼路濟(jì)弗爾。*終墜入地獄。本書收錄馬洛創(chuàng)作的該劇的兩個版本。
除此之外,本書還包括馬洛的《馬耳他島的猶太人》,哈羅德·布魯姆評價馬洛創(chuàng)作的該劇人物巴辣巴:他(馬洛)的某個獨創(chuàng)是莎士比亞都不具備的。這個獨創(chuàng)就是巴辣巴,他塑造過的*重要的人物;巴辣巴主導(dǎo)了他*活力、*獨創(chuàng)性的劇作《馬耳他島的猶太人》,巴辣巴無法簡單地規(guī)約,他身上的意趣代表了馬洛對一切道德與宗教成規(guī)的反抗。馬洛創(chuàng)作的《愛德華二世》,這部劇影響了莎士比亞創(chuàng)作《理查三世》;湯瑪斯·米德爾頓的黑色喜劇《復(fù)仇者的悲劇》,他被譽為另一個莎士比亞,英國詩人T.S.艾略特認(rèn)為,米德爾頓僅次于莎士比亞。
本書是原社科院美國研究所研究員朱世達(dá)先生多年潛心打磨的譯作,譯筆典雅、優(yōu)美、將原作的意韻*限度地還原。得到了辜正坤、陸建德、程朝翔、陳眾議、止庵、邱華棟、包慧怡等七位名家學(xué)者一致推薦,值得喜愛莎翁及其同時代作家戲劇作品的讀者,以及廣大戲劇愛好者收藏。
英國戲劇在文藝復(fù)興的伊麗莎白和詹姆斯一世時期得到了空前的蓬勃發(fā)展,出現(xiàn)了以莎士比亞為代表的一大批才華出眾的戲劇家。莎士比亞的作品在我國已經(jīng)有多位翻譯家做了翻譯。但和他同時代或者稍后的戲劇家的作品的譯介在我國仍然不盡如人意。現(xiàn)在,湯瑪斯·基德的《西班牙悲劇》、湯瑪斯·米德爾頓的《復(fù)仇者的悲劇》、克里斯托弗的《浮士德博士的悲劇》(第一版與第二版)、《馬耳他島的猶太人》和《愛德華二世》能結(jié)集出版,真是一件令人欣慰的事。
湯瑪斯·基德的《西班牙悲劇》和莎士比亞的《哈姆雷特》一起被認(rèn)為是伊麗莎白時代戲劇最著名的作品。
《西班牙悲劇》描寫了數(shù)起暴力謀殺事件和一個擬人的復(fù)仇之神,開創(chuàng)了一種新的戲劇種類,即復(fù)仇劇,或者叫復(fù)仇悲劇,對莎士比亞、本·瓊森和克里斯托弗·馬洛都產(chǎn)生了深刻的影響。批評家認(rèn)為,基德很可能寫過一部《哈姆雷特》,后來失傳了。英國詩人T.S.艾略特在他的《哈姆雷特和他的問題》(Hamlet and His Problems, 1921)中說,莎士比亞的《哈姆雷特》應(yīng)該是一些先行者較為粗糙的范本的一個頂層結(jié)果,其在劇情構(gòu)思和語言上汲取了《西班牙悲劇》不少營養(yǎng);他認(rèn)為,湯瑪斯·基德是一位不同凡響的劇作家,莎士比亞在寫作《哈姆雷特》時可能參照(revisit)了《西班牙悲劇》文本。同時,在莎士比亞在世時,在德國演出的早期《哈姆雷特》的譯文文本留有《西班牙悲劇》的影響的明顯痕跡。
這部戲劇以1582年西班牙與葡萄牙戰(zhàn)爭作為背景,沿襲了塞內(nèi)加的以鬼魂作為劇情線索的寫劇手法。和塞內(nèi)加的戲劇一樣,該劇設(shè)置了一個鬼魂,淋漓盡致地表現(xiàn)了一個典型的復(fù)仇主題!段靼嘌辣瘎 防^承了塞內(nèi)加的戲劇傳統(tǒng),另一方面它又有自己的新的戲劇創(chuàng)造。比如,塞內(nèi)加的戲劇的暴力都發(fā)生在戲外,而《西班牙悲劇》的暴力都發(fā)生在戲臺上,都暴露在觀眾的眼前;碌膭(chuàng)新就在于,他的鬼魂成為劇情拓展的一部分,而塞內(nèi)加的《堤厄斯忒斯》(Thyestes)中的鬼魂在序幕后便離去了。塞內(nèi)加的鬼魂不牽涉進(jìn)劇情本身,不提供戲劇主要線索和關(guān)于結(jié)局的信息。而《西班牙悲劇》中的鬼魂對發(fā)展中的劇情和任務(wù)做評價。基德的戲中戲真的表現(xiàn)了死亡,不是僅僅演戲而已,不是過不了多久他們又活蹦亂跳,/第二天活著又給觀眾演出。安德利安的鬼魂和復(fù)仇之神一唱一和,與《堤厄斯忒斯》相似。鬼魂所描寫的地獄,以及劇尾所呼吁的懲罰與《堤厄斯忒斯》《阿伽門農(nóng)》(Agamemnon)和《淮德拉》(Phaedra)相像。西埃洛尼莫在第三幕第十三場的獨白中引用了塞內(nèi)加的《阿伽門農(nóng)》:通向犯罪的最保險的通道總是犯罪。老叟那部分戲明顯地取自塞內(nèi)加的靈感。
在十七世紀(jì)早期,像《西班牙悲劇》和《泰特斯·安德洛尼克斯》都被算作老派的戲劇。《西班牙悲劇》中的戲劇寫作元素和《哈姆雷特》十分相似,它們有許多詩句類似的地方。在《西班牙悲劇》中,基德用獨創(chuàng)的naked bed寫了西埃洛尼莫的一句臺詞:
什么喊聲把我從裸睡的床上叫起?
我的激跳的心充滿了戰(zhàn)栗和恐懼,
而從來還沒有任何危險曾經(jīng)嚇倒過它。
而莎士比亞在《李爾王》中,運用了同樣的獨創(chuàng)的匪夷所思的語言go to thy cold bed and warm thee寫了愛德伽的一段瘋話:
到你那冰冷的床上去暖和暖和吧。(3:4)
這一詩句同樣出現(xiàn)在《馴悍記》的序幕斯賴的對白中。顯然,基德和莎士比亞的作品不可避免地糾纏在一起。
《西班牙悲劇》和《哈姆雷特》都是運用假瘋的表象,以馬基雅弗利式的秘密設(shè)套行事的手法,達(dá)到謀殺敵人的目的!段靼嘌辣瘎 分袘蛑袘蚴址ㄉ勘葋喸凇豆防滋亍分欣^續(xù)運用,用來追索出一件謀殺案,并運用鬼魂來復(fù)仇。它是戲中戲的先驅(qū),雖然它與《哈姆雷特》中的戲中戲有所不同,它包括現(xiàn)實生活中的問題(霍拉希爾的被謀殺),在情節(jié)動作方面包括西埃洛尼莫在謀殺洛倫佐、巴爾薩扎和貝爾-英匹麗亞以及自殺之間猶豫不決和矛盾的解決!段靼嘌辣瘎 窇蛑袘虻娜宋镏v意大利語、希臘語和拉丁語。
《西班牙悲劇》擁有它自己的將整個故事串連在一起的手法(the framing device),由復(fù)仇之神和安德里安合作為戲劇情節(jié)的設(shè)計者和導(dǎo)演。這種手法并不新鮮,在喬治·皮爾(George Peele)的《老妻子們的故事》(Old Wives Tale)和莎士比亞的《訓(xùn)悍記》(Taming of the Shrew)都有使用。它的獨特之處就在于在串聯(lián)戲劇故事情節(jié)的過程中復(fù)仇之神起著敘事者的角色。整個一連串的復(fù)仇的最初的動機(jī)來源于安德里安。安德里安出身寒門,與高貴的貝爾-英匹麗亞戀愛,他是被誘騙進(jìn)死亡的陷阱的。貝爾-英匹麗亞在調(diào)情和情欲的戲份上的進(jìn)攻型的表現(xiàn),即使現(xiàn)代戲劇也望塵莫及。她楊花水性,鐵面得無以復(fù)加,居然能安然謀殺自己的情人。她的形象正與正統(tǒng)的女性忠誠的思想相對立。
《復(fù)仇者的悲劇》在1607年出版時,沒有刊登劇作家的名字。長期以來,人們都把它歸屬于西里爾·圖納(Cyril Tourneur)的創(chuàng)作,直到大衛(wèi)·萊克(David Lake)1975年發(fā)表的《米德爾頓戲劇的準(zhǔn)則》(劍橋大學(xué)出版社)、麥克唐納德·P.杰克遜1979年發(fā)表的《米德爾頓和莎士比亞:關(guān)于歸屬的研究》,以及2007年牛津大學(xué)版的《米德爾頓和早期的校勘文化》的出版使大多數(shù)研究家相信這部戲是米德爾頓的創(chuàng)作。同時,這些研究證明米德爾頓和莎士比亞合作創(chuàng)作了《雅典的泰門》,改編和修改了《麥克白》和《一報還一報》。牛津大學(xué)勞里·麥夸爾和愛瑪·史密斯教授的研究指出,莎士比亞的《終成眷屬》極可能是莎士比亞與米德爾頓合作的作品。湯瑪斯·米德爾頓被譽為另一個莎士比亞,英國詩人T.S.艾略特認(rèn)為,米德爾頓僅次于莎士比亞。
湯瑪斯·基德(1558-1594)生于一個公證人家庭。在文藝復(fù)興時期的英國,公證人是一種非正式律師的職業(yè),這種人經(jīng)常還是放債人。因為他們的職業(yè)需要一定的文化知識,所以經(jīng)濟(jì)地位要高于一般的工匠階層;逻M(jìn)入倫敦一所最好的文法學(xué)校接受教育,但因為家庭背景的原因,他終究未能成為紳士,也沒有進(jìn)大學(xué)繼續(xù)深造。
在16世紀(jì)80年代大部分時間里,他極可能從事職業(yè)作家的工作。但由于沒有任何當(dāng)時出版的著作封面留有他的名字,人們很難斷定他到底寫了什么。但有一點可以肯定,他受到倫敦同行作家的尊敬。他在這一時期,很可能1586-1587,創(chuàng)作了《西班牙悲劇》,該劇和莎士比亞的《哈姆雷特》一起成為文藝復(fù)興時期英國最受歡迎和最有影響的戲劇。繼后,他又創(chuàng)作了《蘇里曼和帕塞達(dá)》和《考內(nèi)莉亞》,但影響力遠(yuǎn)不如《西班牙悲劇》。
湯瑪斯·米德爾頓(1580-1627)其父親是一位砌磚匠,但最終通過努力而獲得盾形徽章。他在十幾歲時就開始寫詩發(fā)表,1598-1600在牛津大學(xué)接受高等教育,1602年回倫敦從事戲劇創(chuàng)作。在這一時期,他主要關(guān)注喜劇創(chuàng)作,發(fā)表了《米迦勒節(jié)》《老爺們,這是一個瘋狂的世界》《市場街上的貞女》等。1620年,他被任命為掌管和安排倫敦城官方禮儀和慶典的官員。在這一時期,他創(chuàng)作了兩部偉大的悲劇《娘兒們小心娘兒們》《假傻瓜蛋》。
《復(fù)仇者的悲劇》在《哈姆雷特》發(fā)表5年后于1607年出版,出版時劇本沒有刊登劇作家的名字。長期以來,人們都把它歸屬于西里爾·圖納(Cyril Tourneur)的創(chuàng)作,直到1975年以后大多數(shù)研究家通過研究相信這部戲是米德爾頓的創(chuàng)作。他被譽為另一個莎士比亞,英國詩人T.S.艾略特認(rèn)為,米德爾頓僅次于莎士比亞。
克里斯托弗·馬洛(1564-1593)與莎士比亞同年出生,是伊麗莎白時期最重要的悲劇戲劇家之一。他寫的戲劇對莎士比亞有極深刻的影響。其父親是幾乎不識字的鞋匠。他依靠自己的天賦獲得了進(jìn)坎特伯雷國王學(xué)校,以及后來上劍橋大學(xué)的獎學(xué)金。他從1580到1587在劍橋不僅獲得了碩士學(xué)位,而且創(chuàng)作了史詩性的《帖木兒大帝》;該劇隨即在倫敦演出,大獲成功。其后他又創(chuàng)作了《浮士德博士的悲劇》和《馬耳他島的猶太人》,以及未完成的長篇敘事詩《希羅與里昂德》。在29歲時,他和一個人在咖啡館就金錢問題發(fā)生了爭吵,因刀傷而死亡,攻擊者以自衛(wèi)為由成功地為自己解脫。
譯者
朱世達(dá),安徽涇縣人,復(fù)旦大學(xué)英國語言文學(xué)系畢業(yè)。中國作家協(xié)會會員,中國翻譯工作者協(xié)會理事。曾任中國社會科學(xué)院美國研究所美國社會與文化研究室主任,中國社會科學(xué)院研究生院國際英文新聞寫作專業(yè)副教授。1987-1988作為富布萊特學(xué)者前往哈佛大學(xué)比較文學(xué)系進(jìn)行研究。1998年重返哈佛大學(xué)肯尼迪政府學(xué)院進(jìn)行美國市民社會研究。
主要作品:小說:《相愛在哈佛》(中國文學(xué)出版社);專著:《當(dāng)代美國文化》,社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2011年;英譯中:詹姆斯·喬伊斯(愛爾蘭)《青年藝術(shù)家畫像》(上海譯文出版社, 2010);多斯·帕索斯 (美)《北緯四十二度》《一九一九》(上海譯文出版社, 1990);納博科夫 (美)《絕望》(上海譯文出版社, 2005);西爾維婭·帕拉斯 (美)《鐘罩》(漓江出版社,1991,上海譯文出版社,2014);中譯英:馮友蘭《通論道學(xué)》,李澤厚《莊子與禪》《宋明理學(xué)片倫》;英文論文:Lin Yutangs Perception of the U.S.A(Social Sciences in China,99,2)
譯者前言 1
上 冊
西班牙悲劇 湯瑪斯·基德 / 1
《 西班牙悲劇 》1602年版增加的段落 127
浮士德博士的悲。 第一版 )克里斯多弗·馬洛 / 141
浮士德博士的悲劇( 第二版 )克里斯多弗·馬洛 / 211
下 冊
復(fù)仇者的悲劇湯瑪斯·米德爾頓 / 303
馬耳他島的猶太人克里斯多弗·馬洛 / 423
愛德華二世克里斯多弗·馬洛 / 531