一個(gè)曾是電影明星的單親爸爸,四個(gè)搗蛋女兒,故事哪能不惹上身?法國(guó)人手一冊(cè)的合家歡漫畫(huà),適合全家閱讀。傅雷翻譯家獎(jiǎng)獲得者胡小躍擔(dān)綱翻譯。
本書(shū)是老爸漫畫(huà)系列第32冊(cè)。
老爸這個(gè)失業(yè)的電影明星和全職爸爸,不得不讓一個(gè)女性來(lái)到家中。
大女兒潘多拉要求獨(dú)立,二女兒蒂娜進(jìn)入了青春期,三女兒羅姍娜把玩具扔得滿(mǎn)地都是,小女兒寶寶吵著要去逛公園……正當(dāng)老爸窮于應(yīng)付時(shí),蒂娜的媽媽羅絲借口來(lái)看女兒,住下就不肯走了。這位能說(shuō)會(huì)道、活寶一般的前妻,比四個(gè)孩子加起來(lái)還不好侍候……
不過(guò),在老爸家里,總是笑聲不斷、溫情無(wú)限、處處愛(ài)心!
★一個(gè)曾是電影明星的單親爸爸,四個(gè)搗蛋女兒,故事哪能不惹上身?
★誰(shuí)說(shuō)爸爸不爭(zhēng)氣,還不是為襯托你!法國(guó)版的《摔跤吧!爸爸》,另一個(gè)視角的父與女。
★法國(guó)人手一冊(cè)的合家歡漫畫(huà),適合全家閱讀!榮獲法國(guó)年度十佳漫畫(huà)書(shū)!
★傅雷翻譯獎(jiǎng)獲得者胡小躍擔(dān)綱翻譯。
- 這部深受法國(guó)讀者追捧的漫畫(huà),有一個(gè)重要的主題爸爸在孩子成長(zhǎng)中無(wú)比重要,是極為關(guān)鍵的一環(huán)。在中國(guó)二胎政策的社會(huì)背景下,關(guān)注家庭教養(yǎng)、家庭關(guān)系話題的人越來(lái)越多,但是爸爸的角色卻嚴(yán)重缺位。本書(shū)的主角,一位全職父親,向讀者展示了法國(guó)人眼中的好爸爸,以及他們認(rèn)為應(yīng)該怎樣做個(gè)好爸爸。
- 看過(guò)電影《摔跤吧,爸爸》的讀者,想必都非常欣賞阿米爾·汗扮演的那個(gè)卓越的印度爸爸,欣賞他的理想、堅(jiān)持和對(duì)四個(gè)女兒巴心巴肺的愛(ài),這套漫畫(huà)書(shū)則展現(xiàn)了一位歐洲爸爸對(duì)四個(gè)女兒同樣深沉而堅(jiān)定的愛(ài)與關(guān)心。
- 這是一部適合全家人閱讀的合家歡漫畫(huà),不只適合孩子閱讀,同樣適合成年人閱讀。目前國(guó)內(nèi)的成年人漫畫(huà)很少,類(lèi)別也較為單一,多為男性冒險(xiǎn)、探險(xiǎn)漫畫(huà)等。但在歐洲,適于成年人的繪本、漫畫(huà)早已成為重要的閱讀形式。合家歡漫畫(huà)形式輕松,內(nèi)容卻包羅萬(wàn)象,讓讀者在會(huì)心一笑之余,還能得到切實(shí)的思考和收獲。
- 這是一部由我國(guó)*法語(yǔ)翻譯家花大力氣精心打造的漫畫(huà)。鑒于中法兩國(guó)文化背景的差異,本書(shū)特別邀請(qǐng)法國(guó)文化部文藝騎士勛章獲得者、傅雷翻譯獎(jiǎng)獲得者胡小躍先生擔(dān)綱翻譯。胡小躍曾承譯多部世界文學(xué)名著,而在翻譯本書(shū)時(shí),他特意使用了年輕化的、富有濃厚生活氣息的語(yǔ)言,使譯作不僅保留了原作的生活化,還兼具了中文的文學(xué)美。此后又經(jīng)與編輯反復(fù)互動(dòng)、修改、完善,才有了中文版的面世。因此,本書(shū)中文版*程度地保留了原作的生活韻味和作品質(zhì)量。
諾布(Nob),原名布魯諾·謝弗里埃,法國(guó)著名漫畫(huà)作家。1973年生于法國(guó)圖爾,從小喜歡漫畫(huà)和電腦技術(shù),上中學(xué)時(shí)就創(chuàng)辦了一份個(gè)人雜志,16歲在格勒諾布爾漫畫(huà)節(jié)比賽中獲一等獎(jiǎng),兩年后又在昂古萊姆漫畫(huà)節(jié)獲獎(jiǎng)。1994年他遷居巴黎,攻讀視覺(jué)表現(xiàn)藝術(shù),后進(jìn)入一家生產(chǎn)動(dòng)畫(huà)(包括《兔巴哥》《辛普森一家》)衍生產(chǎn)品的公司。就在那個(gè)時(shí)期,他參加了格萊納出版社組織的青年達(dá)人賽,之后進(jìn)入了《瞧!》雜志,并很快成為雜志主編。
諾布的主要作品有漫畫(huà)系列《博格齊》(4冊(cè))、《馬梅特》(6冊(cè))、《馬梅特的回憶》(3冊(cè))、《我的朋友格隆夫》(9冊(cè))等。2010年,他參加了《乳齒象畫(huà)室》漫畫(huà)系列的集體創(chuàng)作。
2015年,他創(chuàng)作的老爸漫畫(huà)系列成為法國(guó)現(xiàn)象級(jí)漫畫(huà),深受讀者追捧,不僅被評(píng)為當(dāng)年法國(guó)十佳漫畫(huà),更成為迪皮出版社的拳頭產(chǎn)品。
譯者/胡小躍
當(dāng)代著名翻譯家。中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員、全國(guó)法國(guó)文學(xué)研究會(huì)理事、法語(yǔ)譯審。2002年被法國(guó)文化部授予文藝騎士榮譽(yù)勛章,2010年獲第二屆傅雷翻譯獎(jiǎng)。主要譯著有《孤獨(dú)與沉思》《巴黎的憂郁》《街貓》等六十多部。