關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
徐棻戲作選
《徐棻劇作選(上下卷)(漢英對(duì)照)》選收了知名劇作家徐棻的八個(gè)川劇劇本《死水微瀾》《莊子與田氏》《欲海狂潮》《馬前潑水》《目連之母》《塵埃落定》《馬克白夫人》《紅梅記》,采用漢英對(duì)照的方式出版,對(duì)擴(kuò)大川劇的影響,對(duì)四川地方戲劇川劇的走出去,都有一定的積極意義。
《徐棻劇作選(上下卷)(漢英對(duì)照)》是著名劇作家徐棻的經(jīng)典名作。本書(shū)有兩大特點(diǎn)。*個(gè)特點(diǎn)是文本漢英對(duì)照,便于外國(guó)人了解川劇,進(jìn)而了解中國(guó)文化;第二個(gè)是翻譯者由美國(guó)人白靈芝(Liza Bielby)領(lǐng)銜,她曾在四川省川劇學(xué)校專修川劇表演,現(xiàn)仍從事戲劇表演行業(yè),因而本書(shū)譯文不僅地道,還適合舞臺(tái)表演?梢宰鳛閼騽∵M(jìn)學(xué)校的備選。
*部川劇名家的英譯本。
川劇簡(jiǎn)介
一、川劇和中國(guó)戲曲 川劇,是中國(guó)戲曲的一種。戲曲,是唯有中國(guó)才有的一種戲劇樣式。戲曲成型于元代,1240年就被稱作戲曲,至今已有七百多年。 中國(guó)地域?qū)拸V。因地方語(yǔ)言和民間音樂(lè)的差異,先先后后形成了三百六十多種地方戲曲。這些地方戲曲用自己所在的地名命名,比如,北京的戲曲叫京劇,四川的戲曲叫川劇。川劇是戲曲中的古老劇種,已有二百八十多年歷史。 雖然語(yǔ)言和音樂(lè)不同,但各個(gè)地方戲曲都是由劇本文學(xué)、聲樂(lè)與器樂(lè)、說(shuō)唱藝術(shù)和舞蹈、美術(shù)、武術(shù)、雜技等綜合而成。這種高度的綜合性構(gòu)成了中國(guó)戲曲的藝術(shù)特點(diǎn)。各個(gè)地方戲曲都是在這種藝術(shù)特點(diǎn)中,去展現(xiàn)其不同的地域個(gè)性。 由于戲曲中音樂(lè)的分量很重,西方人便用歌劇這個(gè)詞語(yǔ)來(lái)稱呼戲曲。把京劇叫作北京歌劇,把川劇叫作四川歌劇。其實(shí),中國(guó)戲曲和西方歌劇是兩種完全不同的藝術(shù)。 A Brief Introduction to Sichuan Opera
1. Sichuan Opera and Chinese Opera Sichuan Opera (chuanju) is a type of Chinese Opera (xiqu), a style of theatrical performance unique to China. Chinese Opera was formed in the Yuan Dynasty; in 1240 these melodic (qu) plays (xi) were first designated, giving the form a history of over 700 years. Chinas territory is vast. Because of the differences in regional dialect and folk music styles, over 360 different kinds of regional Chinese Operas (difang xi) have formed. These regional Chinese Opera styles are named after their place of origin; for example, Beijings Chinese Opera style is called Beijing Opera ( jingju), Sichuans Chinese Opera is called Sichuan Opera (chuanju). Sichuan Opera is one of Chinese Operas ancient forms, with over 280 years of history. Despite differences in dialect and music, each of the regional Chinese Opera forms is a composite art form, similarly consisting of dramatic literature, orchestra and percussion, vocal work and dance, aesthetics, martial arts, acrobatics and more. This high degree of comprehensiveness is one of the Chinese Opera art forms special characteristics. On the foundation of this key characteristic, each regional Chinese Opera form has developed its own geographic personality. Because of the importance of music in Chinese Opera, Westerners have used the term opera (in Chinese: geju, ge musical, ju theatre) to translate Chinese Opera (in Chinese: xiqu, xi plays, qu melodic), making jingju( jing from Beijing, ju theatre) into Beijing Opera and chuanju (chuan from Sichuan, again, ju theatre) into Sichuan Opera. However, what is called Chinese Opera and what is understood by Western Opera are two different art forms. 中國(guó)戲曲是一種高度綜合的民族藝術(shù)。唱、念、做、打、舞在演員身上的有機(jī)構(gòu)成,是戲曲綜合性最集中、最突出的體現(xiàn)。唱,指演唱;念,指朗誦和對(duì)話;做,指形體和表情;打,指打仗、格斗等動(dòng)作;舞,指表現(xiàn)人物情緒或戲劇場(chǎng)面的舞蹈。戲曲以唱、念、做、打、舞的綜合表演為手段,呈現(xiàn)為一種形式感極強(qiáng)的戲劇。川劇也是這樣一種形式感極強(qiáng)的戲劇。 二、戲曲(川。┑奶摂M性、程式性、寫(xiě)意性 戲曲舞臺(tái)是一個(gè)基本不用布景裝置的舞臺(tái)。戲劇環(huán)境的確立,是以人物的活動(dòng)為依據(jù)。人物上場(chǎng)表演了,舞臺(tái)上就有了戲劇環(huán)境;人物下場(chǎng)之后,舞臺(tái)就是一個(gè)抽象的空間。比如,一個(gè)人上場(chǎng),說(shuō)自己進(jìn)城了,那么舞臺(tái)上就是城市。然后他說(shuō)要出城過(guò)河,這時(shí)他從舞臺(tái)一邊走到舞臺(tái)另一邊,那么舞臺(tái)上的環(huán)境就從城里變成了河邊。這時(shí),有個(gè)船夫劃著槳上場(chǎng)了,那么舞臺(tái)上的環(huán)境就是河邊來(lái)了一條小船。這人做一個(gè)跳上船的動(dòng)作,船夫再用形體動(dòng)作表示劃船,那么舞臺(tái)上的環(huán)境就是一條船行駛在河流中。從以上的描述可以看出,戲曲藝術(shù)的重要特征是非物質(zhì)的虛擬性。它通過(guò)演員的動(dòng)作和臺(tái)詞,來(lái)表現(xiàn)舞臺(tái)上的時(shí)間和空間,以及舞臺(tái)時(shí)空的轉(zhuǎn)換。川劇和所有的 Chinese Opera is a kind of highly composite folk art. Through the organic composition (via actors body) of singing (chang), reading (nian), doing (zuo), fighting (da), and dance (wu), Chinese Operas composite nature is most comprehensively and prominently reflected. Singing refers to the actors singing; reading refers to recitation; doing refers to physicality and expression; fighting refers to battle and combat actions; dance refers to performance of a characters emotions or dance within the dramas scenes. Through a combination of the means singing, reading, doing, fighting, and dance, Chinese Opera is presented as a strongly form-based drama; thus, Sichuan Opera should also be considered a strongly form-based drama. 2. Chinese Opera (and Sichuan Opera/chuanju) and its mime, codification, and freehand aesthetic The Chinese Opera stage is one that for the most part does not use scenic backgrounds. The establishment of the theatrical environment is done through the activities of the characters. When the characters are on stage performing, the stage will have a scenic environment; after the characters exit the stage, the stage is simply an abstract space. For example, a person enters the stage, says he is coming into the city; thus, the city is on the stage. Afterwards, he says he wants to leave the city and cross a river. At this point, he moves from one side of the stage to the other; now the environment onstage has changed to a riverside. At this point, a boatman rowing an oar enters; now the environment onstage is a riverside where a small boat has arrived. The man makes a jumping motion as if jumping on to the boat, and the boat man begins to use movements indicating rowing again; now the environment onstage is that of a boat moving down a flowing river. From the above description you can see one of the most important features of Chinese Opera is its non -material based mime. Through the performer.s movements and text, the time and space of the stage is expressed, as well as the transformation of said time and space. Sichuan Opera and all other regional Chinese Opera forms all use this 地方戲曲一樣,都是這種演出方式。最近幾十年,戲曲舞臺(tái)開(kāi)始有了布景裝置。但這些布景裝置,都力求不影響演員表演的虛擬性。 虛擬性的戲曲表演動(dòng)作,當(dāng)然與生活中的動(dòng)作不同。比如前面說(shuō)的走路、上船、劃船等動(dòng)作,都必須合乎戲曲的程式。程式,就是把生活中的動(dòng)作提煉、概括、美化而形成比較夸張的、有舞蹈意味的規(guī)范。戲曲演員在舞臺(tái)上表演關(guān)門(mén)、上樓、開(kāi)窗、騎馬、劃船、走路、打仗、行軍等生活動(dòng)作,包括每個(gè)人物的一舉一動(dòng)、一顰一笑,都有固定的程式。這些程式是戲曲演員必須遵守的表演法則,是戲曲演員的基本功,就像芭蕾舞的腳尖、托舉和跳躍一樣,每個(gè)戲曲演員都要接受嚴(yán)格的基本功訓(xùn)練。沒(méi)有程式的基本功,演員無(wú)法表演戲曲。程式基本功的好壞,決定戲曲演員的藝術(shù)水平。 戲曲表演的程式雖然是固定的、規(guī)范的,但也要與生活的真實(shí)感相結(jié)合。比如,在劃船的程式動(dòng)作中,船是虛的,但槳是實(shí)在的。在騎馬的程式動(dòng)作中,馬是虛的,但馬鞭是實(shí)在的;演員劃船、揮鞭或者在船上、在馬背上的狀態(tài),都必須符合戲曲的程式,同時(shí)也必須符合人們的生活感受。程式動(dòng)作通過(guò)演員的形體和表情體現(xiàn),這種體現(xiàn)就叫身段。 戲曲有三五步行遍天下的說(shuō)法。當(dāng)戲曲中的人物用臺(tái)詞說(shuō)明他要去的地方,同時(shí)從舞臺(tái)的一側(cè)走到另一側(cè)時(shí),他就已經(jīng)到了目的地。不管他走 kind of performance style. In recent decades, Chinese Opera stages have begun to use scenic elements. However, these scenic elements all strive to not affect the performers mimed performance. Mimed actions within Chinese Opera performance of course are different from everyday actions. For example, in the description above, the actions of walking, boarding the boat, rowing, etc., all must adhere to the codification of Chinese Opera. Codification, then, is the process of taking everyday actions and refining them, generalizing them, aestheticizing as well as forming them to have a more exaggerated, dancelike specification. Chinese Opera performers, when performing daily actions on stage such as closing a door, ascending a staircase, opening a window, riding a horse, rowing a boat, walking, fighting, marching every move of a character, their every facial expression all use a fixed codification for said actions. This codification is a performance rule every Chinese Opera artist must obey; it is the basic skill set of a Chinese Opera performer, just as a ballet dancer must have strong toes, good lift, and solid jumps, and every performer must receive strict basic skill set training. Those performers without this basic skill set cannot perform Chinese Opera. Whether one.s basic skill set is strong or weak will determine a Chinese Opera performer.s artistic quality. Although the codification of Chinese Opera performance is fixed and standardized, it does want to be combined with everyday realism. For example, as one is performing the codified action of rowing a boat, the boat is mimed but the oar is real. When performing the codified action of riding a horse, the horse is mimed but the horsewhip is real; the attitude of the performer rowing the boat or whipping the whip, atop the boat or on horseback must adhere to the codification of Chinese Opera but at the same time must also adhere to one.s feelings in everyday life. Through the actor.s body and facial expression, codified actions come to be called physicality (shenduan). Chinese Opera has an expression that reads three steps, five steps to walk all across the world. When a character in a Chinese Opera piece uses text to indicate that he is going somewhere, and at the same time moves from one side of the stage
作者:徐棻,國(guó)家一級(jí)編劇,終身享有國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。曾任四川省政協(xié)常委,四川省文聯(lián)副主席、四川省劇協(xié)副主席。有多部劇作問(wèn)世,曾3次榮獲曹禺戲劇文學(xué)獎(jiǎng),兩次榮獲文華大獎(jiǎng)及五個(gè)一工程獎(jiǎng),三次獲得中國(guó)戲劇節(jié)的優(yōu)秀劇目獎(jiǎng)等。
譯者:(美)白靈芝,美國(guó)欣特蘭實(shí)驗(yàn)戲劇團(tuán)藝術(shù)總監(jiān),美學(xué)碩士,曾到四川省川劇學(xué)校研習(xí)多年,參與和負(fù)責(zé)了許多翻譯、合作創(chuàng)作和推廣川劇的項(xiàng)目。
譯者:金學(xué)勤,四川大學(xué)英語(yǔ)教授。朱江芹,四川大學(xué)翻譯碩士,目前在電子科技大學(xué)格拉斯哥學(xué)院任教。張羽軍,先就讀于清華大學(xué)英語(yǔ)系,因院系調(diào)整而畢業(yè)于北京大學(xué)。供職于四川人民藝術(shù)劇院,從事戲劇評(píng)論及翻譯國(guó)外戲劇。
目 錄 CONTENTS 上 卷 Volume 1 川劇簡(jiǎn)介002 A Brief Introduction to Sichuan Opera003 死水微瀾010 Ripples in the Stagnant Water011 欲?癯082 Raging Waves in the Sea of Desire083 目連之母142 Mulians Mother 143 塵埃落定208 Red Poppies 209
下 卷 Volume 2 莊子與田氏002 Zhuangzi and Tianshi 003 馬克白夫人072 Lady Macbeth 073 馬前潑水088 Spilling Water in Front of the Horse 089 紅梅記160 The Story Under the Plum Blossom Tree 161 徐棻戲劇出版物一覽220 Overview of Xufen.s Published Dramas 221
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|