這是中國莎學(xué)史上*次一個人以一己之力翻譯莎士比亞全集的版本。西方的許多家庭都必備兩本書,一本是《圣經(jīng)》宗教的神,一部是莎翁全集藝術(shù)的神!豆防滋亍穭t是經(jīng)典中的經(jīng)典,無數(shù)次被搬上劇場、熒屏,無數(shù)次被引用、評論。一千人的心中有一千個哈姆雷特,但*原始的版本只有一個。傅老師的新譯版,非常貼近莎翁原著,翻譯之精準,幾乎360度無死角。
第 一場
埃爾西諾。城堡前的露臺
(弗朗西斯科立在臺上站崗守衛(wèi)。伯納多自對面上。)
伯納多 那兒是誰?
弗朗西斯科 不,先回答我:站住,報上名來。
伯納多 國王萬歲!
弗朗西斯科 伯納多?
伯納多 是我。
弗朗西斯科 你換崗最準時了。
伯納多 弗朗西斯科,鐘敲過十二點了,你去睡吧。
弗朗西斯科 謝謝你來換崗。天氣真冷,我心里也不大舒服。
伯納多 還平靜吧?
弗朗西斯科 連只耗子也沒看見。
伯納多 好,晚安!如果你遇到與我守夜同班的搭檔霍拉旭和馬塞拉斯,叫他們趕緊來。
弗朗西斯科 我想我聽見他們了。喂,站!是誰?
(霍拉旭及馬塞拉斯上。)
霍拉旭 都是自己人。
馬塞拉斯 忠實的丹麥臣民。
弗朗西斯科 祝你們晚安。
馬塞拉斯 哦,再見。誠實的士兵,跟你換崗的是誰?
弗朗西斯科 現(xiàn)在執(zhí)勤的是伯納多。祝你們晚安。ㄏ拢
馬塞拉斯 喂!伯納多!
伯納多 嗨,霍拉旭也來了嗎?
霍拉旭 有他這么一位。
伯納多 歡迎,霍拉旭;歡迎,善良的馬塞拉斯。
馬塞拉斯 怎么!這東西今天晚上又出現(xiàn)了?
伯納多 我什么也沒看見。
馬塞拉斯 霍拉旭說這不過是我們的幻覺。我告訴他,我們已經(jīng)兩次見過這一可怕的景象,可他就是不信。所以,我請他今晚來跟我們一起值夜崗。假如這幽靈又出現(xiàn)了,一來證明我們沒有看走眼,二來他也可以跟它聊上幾句。
霍拉旭 嘿,嘿,它不會出現(xiàn)的。
伯納多 你們先請坐;盡管你就是不肯信這兩夜我們所見到的景象,我還得再嘮叨一遍,不能叫你耳根清凈嘍。
霍拉旭 好,我們就坐下來,洗耳恭聽。
伯納多 昨天晚上,當(dāng)北極星西面的那顆星移到就是現(xiàn)在的這個位置上熠熠閃光,時鐘剛好敲了一點,馬塞拉斯和我
馬塞拉斯 噓!別出聲?,它又出現(xiàn)了!
(幽靈上。)
伯納多 完全就是已故先王的樣子。
馬塞拉斯 霍拉旭,這兒就你有學(xué)問,過去跟他說話。
伯納多 快看,霍拉旭,那不就是先王的樣子嗎?
霍拉旭 太像了;這讓我的內(nèi)心充滿了驚恐。
伯納多 它希望我們說點什么。
馬塞拉斯 霍拉旭,你去問它。
霍拉旭 你是何方鬼怪,竟敢扮作出征時戎裝英姿的丹麥先王,在這子夜時分出現(xiàn)?以上天的名義,我命令你開口說話!
馬塞拉斯 它生氣了。
伯納多 看,它高視闊步地走了!
霍拉旭 不要走!說話,說呀!我命令你,快說!
(幽靈下。)
馬塞拉斯 它走了,不愿回答我們。
伯納多 霍拉旭,你怎么了?你在發(fā)抖,臉色蒼白。這不是幻覺吧?你怎么看?
霍拉旭 向上帝發(fā)誓,若不是親眼所見,親身所感,我絕對不信竟會出現(xiàn)這樣的事兒。
馬塞拉斯 它不像先王嗎?
霍拉旭 正如你長得像你自己一樣。身上的那副鎧甲,是他在征討野心勃勃的挪威王時所穿;臉上的怒容,也跟那次談判破裂后,他用戰(zhàn)斧重重地敲擊冰面時一樣。真是太奇怪了!
馬塞拉斯 前兩次也這樣,就是在這個死寂的時辰,他以軍姿高視闊步地從我們眼前走過。
霍拉旭 我不知到底該怎么來想這件事。但這肯定是個不祥之兆,大概預(yù)示著會有什么離奇古怪的事情發(fā)生。
馬塞拉斯 好吧,坐下來。有誰能告訴我,為什么這個國家上上下下每天夜里都戒備森嚴;為什么每天都在制造銅炮,還要向國外購買軍火;為什么要強征大批的造船工匠,讓他們夜以繼日、揮汗如雨地辛苦工作,連星期天都不放過?誰能告訴我,這到底是為什么?
霍拉旭 讓我來告訴你,至少民間流傳著這樣的說法。你們知道,就是剛才向我們顯靈的這位先王,敢于接受驕矜好戰(zhàn)的挪威國王福丁布拉斯的挑戰(zhàn);在那場戰(zhàn)斗中,我們神勇的哈姆雷特國王殺死了這個福丁布拉斯。他的英武受到世人的尊敬。戰(zhàn)前,按照雙方認可的基于法律和騎士精神所制定的契約,若福丁布拉斯戰(zhàn)敗,他的生命連同所有的土地都要歸于勝利者。同樣,我們的國王也拿出等量的土地做賭注,若戰(zhàn)敗,這部分土地則要由福丁布拉斯繼承。最后,勝利屬于哈姆雷特。現(xiàn)在,來說說福丁布拉斯的兒子。這位年輕的福丁布拉斯未經(jīng)磨礪,性如烈火,在挪威境內(nèi)四處糾集流氓無賴,讓他們白吃白喝,顯然他的目的只有一個,那就是利用他們大顯身手,進入我們的國家,靠武力和強制的條款奪回他父親因戰(zhàn)敗而失去的土地。就我所知,這是我們處心積慮做著各種準備的主要動機。也正因為此,整個國家才這樣戒備森嚴,到處顯得忙忙碌碌,慌亂不堪。
伯納多 我想一定是這個緣故。過去的征戰(zhàn)和目前的情形,都因先王而起, 所以他才要披掛戎裝,來向我們顯靈。
霍拉旭 這只不過是讓我們心神不安的一粒塵埃。遙想當(dāng)年,羅馬繁盛之時,就在偉大的尤利烏斯愷撒遭暗殺之前不久,墳?zāi)箍樟,身披殮衣的死尸跑到羅馬的大街上,吱吱叫著,喋喋不休地說著鬼話;太陽帶來災(zāi)難,燃燒的星辰拖著火的尾巴,連露珠都充滿了血腥;操縱潮汐的月亮也像一位病入膏肓到了世界末日的病人。這些都是大難臨頭的預(yù)兆。此時此刻,在我們這兒,天地之間也無不昭示出,命運的先驅(qū)就要降臨,災(zāi)難的序幕將要拉開。但是,等一下,瞧!快瞧!它又來了!
(幽靈重上。)
霍拉旭 哪怕它要害我,我也要走過去。站住,你這個幽靈!要是你能出聲,會開口,就跟我說吧;倘若我有什么可以效勞,能夠讓你安心,就跟我說吧,這也是我的功德;假如你預(yù)知了國家的命運,說出來就可以及時避免禍患,就說吧!要不就是你生前把敲詐勒索的財寶埋進了地宮,如果是這樣,按人們所說,你不散的陰魂就會在這里徘徊。(雞鳴)說吧!站住,說出來!馬塞拉斯,攔住他。
馬塞拉斯 要不要我用戟打他?
霍拉旭 要是他還不站住,就打他。
伯納多 它在這兒!
霍拉旭 它在這兒!
(幽靈下。)
馬塞拉斯 他走了!對這樣一個威嚴高貴的幽靈使用暴力,我想是我們錯了。它像空氣一樣,不會受傷的,倒是我們充滿敵意的虛空一擊是自討無趣。
伯納多 他剛要說話,雞就叫了。
霍拉旭 然后他就驚慌得像一個聽到可怕傳喚的罪犯。聽人說,當(dāng)雄雞報曉時,那高昂尖銳的啼鳴,喚醒了白晝之神;那些無論在天上、地下,還是海里、火里四處游蕩的幽靈鬼魂,聽到這一聲警告,便瞬間逃回各自的冥界。眼前所顯現(xiàn)的一切,使這句話再次得到了應(yīng)驗。
馬塞拉斯 那個幽靈正是在雞叫的時候消失的。還有人說,每當(dāng)我們歡慶耶穌基督的圣誕,這報曉的雄雞都是徹夜長鳴。人們說,會連續(xù)好幾個夜晚,都沒有哪個孤魂野鬼敢四處游走,那可真是平安夜;天上沒有了降臨災(zāi)禍的流星,就連地下的精靈和妖怪也失去了魔咒的法力。這是多么神圣而仁慈的時刻。
霍拉旭 我也聽人這么說過,并覺得有幾分可信?墒,你們看,晨曦已披著赤褐色的斗篷,踏著露珠,從遙遠東方的高山上走過來了。我們的夜崗執(zhí)勤也該撤了。我覺得,我們該把今夜看到的情景告訴年輕的哈姆雷特。我以生命起誓,雖然這個幽靈對我們一言不發(fā),但對他一定有話要說。無論出于友情,還是責(zé)任,你們覺得是不是應(yīng)該告訴他?
馬塞拉斯 既然這樣,那我懇求趕緊去告訴他吧。我知道今天早上在哪兒最容易找到他。
(退場。)