19世紀(jì)法國(guó)皇帝拿破侖“百日王朝”時(shí)期,“法老號(hào)”大副唐代斯受船長(zhǎng)委托,為拿破侖黨人送了一封信,卻遭到兩個(gè)卑鄙小人和法官的陷害,被打入牢中。獄友法里亞神父向他傳授各種知識(shí),并在臨終前把埋于基督山島上的一批寶藏秘密告訴了他。唐代斯越獄后找到了寶藏成為巨富。從此他改名基督山伯爵,開(kāi)始精心策劃報(bào)恩與復(fù)仇。
大仲馬是法國(guó)文學(xué)史上久負(fù)盛名的文學(xué)家。他有名的小說(shuō),當(dāng)數(shù)《基督山伯爵(套裝上下冊(cè))》和《三劍客》。為了寫(xiě)作這部小說(shuō),大仲馬去馬賽重游加泰羅尼亞漁村和伊夫堡。他反復(fù)醞釀,構(gòu)思了整部小說(shuō)的輪廓。《基督山伯爵(套裝上下冊(cè))》內(nèi)容豐富,情節(jié)引人入勝,細(xì)筆描繪,把他講故事的本領(lǐng)發(fā)揮到淋漓盡致的地步。
大仲馬這部膾炙人口的長(zhǎng)篇小說(shuō),中譯本《基督山恩仇記》和《基督山伯爵》兩個(gè)書(shū)名并行不悖。
如果進(jìn)行一次民意測(cè)驗(yàn),詢(xún)問(wèn)在古今中外的通俗小說(shuō)中,哪一部在世界上擁有最多的讀者,而且從出版至今一直成為暢銷(xiāo)書(shū),那么回答《基督山伯爵》的人,恐怕不在少數(shù)。不管怎么說(shuō),《基督山伯爵》自1844年在《辯論日?qǐng)?bào)》上連載,就引起極大的轟動(dòng),一百多年來(lái)始終暢銷(xiāo)不衰,不知譯成多少種文字,不知發(fā)行了多少億冊(cè)書(shū).又有多少人捧讀過(guò),大概很難統(tǒng)計(jì)了。
這種費(fèi)時(shí)費(fèi)工的大規(guī)模調(diào)查,自然不會(huì)有人去組織。但是譯者在大仲馬的故鄉(xiāng)法國(guó)逗留期間,曾參加過(guò)一次別開(kāi)生面、有趣到了滑稽程度的問(wèn)卷調(diào)查。
事情發(fā)生在基督山城堡。不過(guò),這座城堡不在基督山島上,而是建在巴黎西部遠(yuǎn)郊的圣日耳曼昂萊。那里有法國(guó)國(guó)王弗朗索一世的行宮。也正是在那個(gè)地區(qū),大仲馬寫(xiě)出了《三個(gè)火槍手》《基督山伯爵》等連載暢銷(xiāo)小說(shuō)。大仲馬把那里看作第二故鄉(xiāng),并以基督山伯爵自居,一心想當(dāng)堡主,卻苦于沒(méi)有自己的城堡。1847年有一天,大仲馬發(fā)現(xiàn)一塊風(fēng)水寶地,位于圣日耳曼昂萊山腳,俯臨塞納河,他便買(mǎi)下一片坡地,請(qǐng)來(lái)一位建筑設(shè)計(jì)師,說(shuō)道:“我要造一座文藝復(fù)興風(fēng)格的城堡,配一座哥特式小樓,建在小湖中央;▓@要建成英國(guó)式的,帶幾條小瀑布!
“這我可辦不到,仲馬先生!這是一座黏土山丘,您造起樓來(lái),要滑進(jìn)塞納河的。”
“您盡可以挖到巖石層,建造兩層地下室!
“這樣一來(lái),造價(jià)會(huì)高達(dá)二十萬(wàn)法郎!”
而大仲馬的回答,足以刻畫(huà)出他那豪爽的性情:“但愿如此!”
整個(gè)計(jì)劃如期實(shí)現(xiàn)。1847年7月25日,這座新建筑命名為基督山城堡,應(yīng)邀前來(lái)慶賀喬遷之喜的客人多達(dá)六百多名,盛況空前。更加令人驚嘆的是,這種盛況持續(xù)了幾年。每天食客如云,高朋滿(mǎn)座;其中許多人大仲馬連姓名都不知道,可見(jiàn)他的氣派比起基督山伯爵來(lái),有過(guò)之而無(wú)不及。
大仲馬并不因此而停止創(chuàng)作,他往往讓賓客飲酒作樂(lè),自己卻躲進(jìn)湖中命名為伊夫堡的小樓里,將如潮的文思、奇妙的構(gòu)想化為文字。
基督山城堡近似文藝復(fù)興時(shí)期建筑風(fēng)格,符合大仲馬所追求的華麗。但華麗中也有文學(xué)家的特色,如窗簾的大掛鉤上,飾有大仲馬所喜愛(ài)的作家的側(cè)身像?腿艘(jiàn)掛鉤上荷馬、莎士比亞、歌德、拜倫、雨果等人的側(cè)身像,奇怪地問(wèn)道:“為什么沒(méi)有堡主本人的?”大仲馬則回答:“我嘛,住在里面!”
但時(shí)過(guò)不久,大仲馬就不滿(mǎn)足于“住在里面”了,他讓人給他雕刻了一尊半身像,堂而皇之地安放在門(mén)廳的正位,還配上一條座右銘:“我愛(ài)愛(ài)我的人。”
其實(shí),這條座右銘,大仲馬只講了半句,他在《基督山伯爵》一書(shū)中才表達(dá)了完整的意思,那就是:“我愛(ài)愛(ài)我的人,我恨恨我的人!闭?yàn)槿绱,我同別人最初的合譯本,就取名為《基督山恩仇記》,書(shū)中兩大主線并行不悖,報(bào)恩報(bào)得徹底,報(bào)仇報(bào)得痛快。這非常符合中國(guó)讀者的心理,故《基督山恩仇記》深受中國(guó)讀者的喜愛(ài),就不足為奇了。
基督山城堡在風(fēng)風(fēng)雨雨中歷時(shí)一個(gè)半世紀(jì),幾經(jīng)易手,也顯出了滄桑老態(tài),作為文物亟待修繕。果然有喜愛(ài)大仲馬的作品而愿意出資者,最有名的要數(shù)摩洛哥國(guó)王哈桑二世,可以說(shuō)他愛(ài)屋及烏,出資將基督山城堡整修一新,改成博物館,使大仲馬文友會(huì)有了落腳之地。無(wú)獨(dú)有偶,英國(guó)一位富婆,是大仲馬小說(shuō)迷,她愿意將自己的財(cái)產(chǎn)捐給大仲馬文友會(huì),只要該會(huì)根據(jù)她列出的問(wèn)題,舉行一次問(wèn)卷調(diào)查。這是百萬(wàn)英鎊的巨額捐贈(zèng),大仲馬文友會(huì)當(dāng)然不敢怠慢,哪怕英國(guó)富婆所列的問(wèn)題大多令人啼笑皆非,也要當(dāng)作富有探討價(jià)值的問(wèn)題,嚴(yán)肅地印在問(wèn)卷上。譯者到基督山城堡參加書(shū)市的時(shí)候,就目睹了工作人員分發(fā)問(wèn)卷的情景。
那場(chǎng)景有趣極了:人們看了問(wèn)卷,就像欣賞奇文那樣興奮。以各自的情趣和想象力,認(rèn)真地回答了這樣的問(wèn)題(這里僅舉出有關(guān)《基督山伯爵》的一小部分問(wèn)題):
埃德蒙·唐代斯得到的財(cái)寶,您估價(jià)多少?他使用了多少?還剩下多少?
您認(rèn)為剩下的財(cái)寶,仍埋藏在基督山島上,還是轉(zhuǎn)移到別的地方了?書(shū)中有什么暗示或線索?
您認(rèn)為這批財(cái)寶下落如何?是否被后人發(fā)現(xiàn)?您看到什么歷史文獻(xiàn)上記載了此事?
基督山伯爵和海蒂揚(yáng)著白帆消逝在海上,您認(rèn)為他們會(huì)到哪里定居?您是否獲悉他們后裔的消息?
如此等等,問(wèn)題總有二三十個(gè),印了滿(mǎn)滿(mǎn)兩大頁(yè)。同樣滑稽的是,有些答卷者也靈感大發(fā),寫(xiě)下稀奇古怪的答案,同英國(guó)富婆的問(wèn)題相映成趣。譬如我的朋友,法國(guó)詩(shī)社主席夏爾潘特羅先生,就遺留財(cái)寶的問(wèn)題這樣回答:“據(jù)可靠消息,大仲馬掌握了這批財(cái)寶,為了埋藏起來(lái),才建造了基督山城堡。其秘密記在一張隱形紙上,同法西亞神父發(fā)現(xiàn)財(cái)寶秘密的那張紙一樣,夾在大仲馬的一本藏書(shū)里。大仲馬死后,藏書(shū)拍賣(mài),如今下落不明。”
中國(guó)讀者看完了《基督山伯爵》,也可以回答英國(guó)富婆提出的問(wèn)題,不必根據(jù)什么可靠的消息或文獻(xiàn),只要發(fā)揮想象力就行了。
這個(gè)譯本邀請(qǐng)陳筱卿教授參加,他譯了第三十七章至第六十章,特此表示感謝。
李玉民,1939年生。1963年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系,1964年作為新中國(guó)首批留法學(xué)生到法國(guó)勒恩大學(xué)進(jìn)修兩年,后任首都師范大學(xué)教授。教學(xué)之余,從事法國(guó)純文學(xué)翻譯三十余年,譯著五十多種,約有一千五百萬(wàn)字。主要譯著:小說(shuō)有雨果的《巴黎圣母院》、《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三個(gè)火槍手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》、《加繆全集·戲劇卷》等;詩(shī)歌有《艾呂雅詩(shī)選》、《阿波利奈爾詩(shī)選》等六本作品。此外,編選并翻譯了《繆塞精選集》、《阿波利奈爾精選集》、《紀(jì)德精選集》;主編了《紀(jì)德文集》(五卷)、《法國(guó)大詩(shī)人傳記叢書(shū)》(十卷)。在李玉民的譯作中,有半數(shù)作品是由他首次介紹給中國(guó)讀者的。他主張文學(xué)翻譯是一種特殊的文學(xué)創(chuàng)作,譯作應(yīng)是給讀者以文學(xué)享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個(gè)傳統(tǒng)”(柳鳴九語(yǔ))。
譯者序
第一章駛抵馬賽港
第二章父與子
第三章卡塔朗村人
第四章密謀
第五章訂婚宴
第六章代理檢察官
第七章審訊
第八章伊夫獄堡
第九章婚宴之夜
第十章杜伊勒里宮的小書(shū)房
第十一章科西嘉的魔怪
第十二章老子與兒子
第十三章百日
第十四章憤怒的囚犯和瘋狂的囚犯
第十五章三十四號(hào)和二十七號(hào)
第十六章一位意大利學(xué)者
第十七章神父的牢房
第十八章財(cái)寶
第十九章第三次發(fā)病
第二十章伊夫獄堡墓地
第二十一章蒂布蘭島
第二十二章走私者
第二十三章基督山島
第二十四章光彩奪目
第二十五章陌生人
第二十六章加爾橋客棧
第二十七章敘述
第二十八章監(jiān)獄檔案
第二十九章莫雷爾公司
第三十章九月五日
第三十一章意大利:水手辛伯達(dá)
第三十二章夢(mèng)幻醒來(lái)
第三十三章羅馬強(qiáng)盜
第三十四章顯露身形
第三十五章槌擊死刑
第三十六章羅馬狂歡節(jié)
第三十七章圣·塞巴斯蒂安地下墓穴
第三十八章約會(huì)
第三十九章賓客
第四十章早午餐
第四十一章引薦
第四十二章貝爾圖齊奧先生
第四十三章歐特伊別墅
第四十四章家族復(fù)仇
第四十五章血雨
第四十六章無(wú)限信貸
第四十七章銀灰花斑馬
第四十八章唇槍舌劍
第四十九章海蒂
第五十章莫雷爾一家
第五十一章皮拉姆斯和西斯貝
第五十二章毒藥學(xué)
第五十三章魔鬼羅貝爾
第五十四章債券的漲跌
第五十五章卡瓦爾坎蒂少校
第五十六章安德烈亞·卡瓦爾坎蒂
第五十七章苜蓿園
第五十八章努瓦蒂!さ隆ぞS爾福先生
第五十九章遺囑
第六十章快報(bào)
第六十一章治睡鼠偷桃之法
第六十二章幽靈
第六十三章晚宴
第六十四章乞丐
第六十五章夫妻爭(zhēng)吵
第六十六章婚事
第六十七章檢察官的辦公室
第六十八章夏日舞會(huì)
第六十九章調(diào)查
第七十章舞會(huì)
第七十一章面包和鹽
第七十二章德·圣梅朗夫人
第七十三章諾言
第七十四章維爾福家族的墓室
第七十五章會(huì)議紀(jì)要
第七十六章小卡瓦爾坎蒂的進(jìn)展
第七十七章海蒂
第七十八章約阿尼納來(lái)信
第七十九章檸檬汁
第八十章指控
第八十一章歇業(yè)的面包鋪和老板的房間
第八十二章夜盜
第八十三章上帝之手
第八十四章博尚
第八十五章旅行
第八十六章審判
第八十七章挑釁
第八十八章侮辱
第八十九章夜
第九十章決斗
第九十一章母與子
第九十二章自殺
第九十三章瓦朗蒂娜
第九十四章真情吐露
第九十五章父女
第九十六章婚約
第九十七章挑釁
第九十八章鐘瓶旅館
第九十九章法律
第一〇〇章幽靈
第一〇一章洛庫(kù)斯特
第一〇二章瓦朗蒂娜
第一〇三章馬克西米連
第一〇四章丹格拉爾的簽字
第一〇五章拉雪茲神父公墓
第一〇六章分財(cái)
第一〇七章獅穴
第一〇八章法官
第一〇九章重罪法庭
第一一〇章起訴書(shū)
第一一一章贖罪
第一一二章啟程
第一一三章往事
第一一四章佩皮諾
第一一五章路奇·王霸的菜單
第一一六章饒恕
第一一七章十月五日