你想象過森林里的飛禽走獸和昆蟲是怎樣生活的嗎?你有沒有見過,嚴寒的冬季里,沒有翅膀的小蚊蟲從土里鉆出來,光著腳丫在雪地上亂跑?你在什么報上能看到關于“林中大漢”麋鹿打群架、候鳥大搬家和秧雞徒步走過整個歐洲的令人發(fā)笑的旅行消息?
其實大森林里的新聞并不比城市里少。森林里也在進行著工作,也有愉快的節(jié)日和可悲的事件,森林里也有森林里的英雄和強盜。
現在所有這些,在《森林報》上都可以看到了!
《森林報》是前蘇聯著名科普作家維·比安基的代表作。他用輕快的筆調,按春、夏、秋、冬四季,有層次、有類別地報道了森林中的各種新聞。
他不僅將動植物的生活描寫得栩栩如生、引人人勝,還大方地傳授了如何去觀察大自然,如何去比較、思考和研究大自然的方法。
現在,我們的《森林報》彩色注音版配上了許許多多鮮艷生動的插圖,希望能增加你的閱讀興趣,幫助你從閱讀中獲取更多的歡樂和知識!
適讀人群 :3-6歲
一部比故事書更有趣的科普,一部關于大自然四季變化的百科全書,部分內容被選定為小學語文教材必修課程。
不管夏怎么固執(zhí)流連,秋也會來為自己彈唱一首。它唱自己正頂著一頭的金發(fā),仰看候鳥成群結隊踏上征途。這還是新秋呢,等你聽到霎霎亂卷的落葉聲、聞到黃草腥腥哄哄的氣味、看到曾經蔥蘢高茂的老樹變得蕭條稀疏,便知秋的歌聲已到了結尾,夜晚再不會見到伴舞的螢光了……
維·比安基(1894~1959)前蘇聯著名科普作家。他從小喜歡到科學院動物博物館去看標本,喜歡跟隨父親上山打獵,跟家人到郊外、鄉(xiāng)村或海邊去住。比安基27歲時已記下一大堆日記,他決心要用藝術的語言,讓那些美麗、珍奇的小動物永遠活在他的書里。他從事創(chuàng)作三十多年,以其擅長描寫動植物生活的藝術才能、輕快的筆觸、引人入勝的故事情節(jié)進行創(chuàng)作。《森林報》是他的代表作。這部書自1927年出版后,連續(xù)再版,深受少年朋友的喜愛。
譯者簡介:
王汶,1922年生于北京,原籍江蘇吳江,精通俄語、英語、日語。1949年開始翻譯工作,1972年加入中國作家協會,曾任中國翻譯家協會第一屆理事,現為教授級譯審,享受國務院特殊專家津貼。從事翻譯工作六十年來,譯文、譯著眾多,主要包括科學文藝作品以及童話、科幻故事,部分譯著曾經選人教科書。主要譯作有《森林報》《人類文明的故事》《人和自然》等。
No.7 候鳥離鄉(xiāng)月(秋季第一月)
林中大事記
別離歌
林中大漢的戰(zhàn)斗
它們在等待幫手
喜鵲
躲的躲,藏的藏
天冷了,天冷了
飛往越冬地
什么鳥往哪兒飛
漁獵生活
受了騙的琴雞
好奇的雁
六條腿的馬
應戰(zhàn)
獵兔開禁了
No.8 足儲的糧食月(秋季第二月)
林中大事記
冬伏開始了
準備過冬
儲藏蔬菜
松鼠的曬臺
活的儲藏室
賊偷賊
在夏天的末尾
多變的天
青蛙受驚
星鴉的謎
女妖的笤帚
一只小杜鵑的簡史
秘密還是秘密
漁獵生活
秋獵
地下的搏斗
No.9 冬客臨門(秋季第三月)
林中大事記
一半秋來一半冬
北方習來的鳥兒
東方飛來的鳥兒
貂追松鼠
兔子的詭計
啄木鳥的打鐵場
人在做什么
按照嚴格的計劃
用不著蓋厚被
漁獵生活
獵灰鼠
獵貂