本書為《海外中文古籍書目叢刊》之一種,收錄目前已找到的《文求堂書目》四十九種,底本分別來自日本高田時(shí)雄先生藏四十三種,日本千代田圖書館藏二種、日本神戶大學(xué)附屬圖書館社會(huì)科學(xué)系圖書館藏一種,日本鶴見大學(xué)圖書館一種,石倉先生家藏二種。書目出版時(shí)間從明治三十四年(1901)二月到昭和十七年(1942)二月。本書同時(shí)將《羽陵余蟫》以及相關(guān)文章三篇翻譯成中文,一并收錄!队鹆暧嘞r》是田中慶太郎中國書志學(xué)著作,相關(guān)三篇文章為:《文求堂主的氣焰錄》(田中慶太郎)、《敦煌石室中的典籍》(救堂生,田中慶太郎筆名)、《漢籍書店的變遷》(田中慶太郎)。北大教授劉玉才先生特請賈永會(huì)翻譯成中文,北京語言文化大學(xué)錢婉約教授審校。
二十世紀(jì),在日本經(jīng)營漢籍的書店中,自以文求堂名聲最著,且影響廣大。文求堂前身為皇宮御用書店“田中屋”,幕末文久元年(1861年)創(chuàng)業(yè)于京都,初代店主田中治兵衛(wèi),與品川彌二郎等勤王志士頗有交往,因此傳說在明治維新之后受到庇護(hù)。文求堂早期經(jīng)營日文、漢文古書,還刊行過明治維新精神領(lǐng)袖吉田松陰的著作。明治三十年代初,文求堂后任店主田中慶太郎在東京外國語學(xué)校學(xué)習(xí)漢語時(shí),受到大阪青木嵩山堂自上海輸入漢籍銷售的啟發(fā),還有就是同窗好友著名漢籍書志學(xué)者島田翰的影響,遂于1901年把店鋪移至東京,改變父祖經(jīng)營方向,成為輸入販賣漢籍的專門店。明治三、四十年代,正是日本漢詩文流行與近代中國學(xué)勃興的交替時(shí)期,文求堂書店應(yīng)運(yùn)而起,漢籍業(yè)務(wù)順利發(fā)展壯大。而此時(shí)清王朝已趨向滅亡,伴隨皇室、貴族、官紳的沒落,珍貴典籍、金石字畫大量流向市場,價(jià)格暴跌。田中慶太郎藉此時(shí)機(jī),頻繁往返中國,交結(jié)書肆、學(xué)人、藏家,掘得大量中國古籍販運(yùn)回國,其中1908至1911年間還置業(yè)寓居北京,不惟搜集珍籍善本,本人亦歷練成為鑒識文獻(xiàn)版本的行家。此后,文求堂與北京琉璃廠書肆建立起密切的業(yè)務(wù)往來,憑借田中慶太郎廣泛的人脈和良好的信用,不斷輸入中國古籍,成為日本最負(fù)盛名的漢籍書店。1923年,日本關(guān)東大地震,文求堂庫存古籍字畫焚毀殆盡,但田中慶太郎利用圖書館、學(xué)校教科書匱乏之機(jī),改營新版漢籍、白話文教科書和學(xué)術(shù)著作,主要從上海輸入,取得可觀經(jīng)濟(jì)效益。1930年前后,文求堂恢復(fù)古籍經(jīng)營,并開展出版業(yè)務(wù),主要刊行語言文字學(xué)方面書籍,流寓日本的羅振玉、郭沫若等人著作的出版,都得到文求堂的支持。1938至1941年,田中慶太郎派遣長子干郎到北京學(xué)習(xí),但因日本侵華戰(zhàn)爭影響,古籍販運(yùn)幾近消歇。日本戰(zhàn)敗之后,文求堂事業(yè)陷于半停頓狀態(tài),雖然嘗試開拓海外銷售,但仍難脫困境。1951年,田中慶太郎辭世,其子干郎勉力維持兩年,又于1953年去世,文求堂因后繼無人,遂于1954年正式閉店。
文求堂最令人稱道的業(yè)績在于漢籍的販?zhǔn),其五十年專營期間經(jīng)銷的漢籍難以確切計(jì)數(shù),但通過其陸續(xù)發(fā)行的《文求堂書目》,可以大致窺見規(guī)模。孫殿起《琉璃廠小志》有專篇記載田中慶太郎在京搜書情形:
“日本東京文求堂書店主人田中慶太郎,清光緒末葉,每年必至我國北京,搜羅書畫法帖一次或兩次。與當(dāng)代名流傅增湘等相友善,于宣統(tǒng)間,曾印《郘亭知見傳本書目》。是時(shí)我國學(xué)者,多喜讀集部書,故對于府州縣志,無人過問,廠肆志書,多被他人買去。普通本以羅計(jì),每羅一文明杖高,僅售現(xiàn)銀一圓。其它善本稀見者,如三關(guān)四鎮(zhèn)志,價(jià)亦相當(dāng)?shù)土。其于書肆交易最密者,琉璃廠文友堂,隆福寺文奎堂。并經(jīng)常托文友堂代搜《永樂大典》,每冊現(xiàn)銀壹佰圓,購去數(shù)十冊;并介貴陽陳崧山(田)庋藏明板書數(shù)十箱,其中明人集類居多數(shù),全部捆載而去。此外,舊本小說曲譜,亦多為他人購去。至我國商務(wù)印書館以及各圖書館,購買志書、小說、曲譜者,皆在其后。”
田中慶太郎本人接受訪談時(shí),對于自己在中國搜購古籍的經(jīng)歷與旨趣亦多有敘述。如云1900年首次到中國,去過上海、蘇州、杭州等地,因沒有什么判斷能力,買了不少幼稚的書。次年,又前往北京,但不被一流書店當(dāng)作顧客,只好到三、四流書店胡亂選了些雜書,幸運(yùn)的是這些書帶回日本之后,竟然全部售出。當(dāng)時(shí)日本正是漢詩人森槐南名聲顯赫時(shí)期,因此清人詩集,特別是日本流傳稀少的嘉慶、道光時(shí)代詩集,都有很好的銷路。此后,文求堂主要從上海購進(jìn)石印本、局刻本,從北京購進(jìn)古版本,內(nèi)容方面則根據(jù)學(xué)術(shù)風(fēng)尚選擇,但逐步擴(kuò)展到經(jīng)、史、子、集、叢五部漢籍。1908-1911年,田中慶太郎寓居北京期間,熱衷于宋元版、古寫本的鑒別,曾費(fèi)盡心機(jī)買到邵懿辰《四庫簡明目錄標(biāo)注》寫本,還印刷刊行莫友芝的《郘亭知見傳本書目》,以作為學(xué)習(xí)教材。其古籍版本鑒識能力由此大增,為文求堂購進(jìn)不少善本珍籍。通過與中國學(xué)者的交往,田中慶太郎還對書畫法帖產(chǎn)生興趣,購進(jìn)數(shù)量亦相當(dāng)可觀。
田中慶太郎對于政治鼎革、學(xué)術(shù)潮流與圖書市場的起伏,具有機(jī)敏的嗅覺,輔之以專業(yè)的眼光,故文求堂在不同時(shí)期似總能占得先機(jī)。前引孫殿起文記述田中慶太郎人棄我取,率先購進(jìn)方志、小說、曲譜,即為例證。大量經(jīng)營家譜、法律文書,也是文求堂開其先河。1909年,法國伯希和攜敦煌藏經(jīng)洞掘出文獻(xiàn)途經(jīng)北京,被中日學(xué)界視作敦煌學(xué)的肇始。同年寓居北京的田中慶太郎在第一時(shí)間造訪伯希和,并撰文《敦煌石室中的典籍》,詳盡記錄目睹敦煌文獻(xiàn)信息,首次向日本學(xué)界披露。此文與羅振玉的相關(guān)文字,成為記錄敦煌學(xué)發(fā)軔期的經(jīng)典文獻(xiàn),顯示出作者敏銳的學(xué)術(shù)眼光。清朝覆亡之后,內(nèi)府精刊典制掌故類書籍,滿文、蒙文書籍,如《皇朝禮器圖式》、《皇清職貢圖》、《熱河志》之屬,價(jià)格暴跌,田中慶太郎趁機(jī)大量購進(jìn),再以數(shù)倍價(jià)錢賣出,甚至遠(yuǎn)銷歐美!队罉反蟮洹飞⒊鲋螅镏袘c太郎經(jīng)董康中介,從羅振玉處購得十冊,售與圖書館等單位作為模板,每冊僅150日元左右;此后又在北京陸續(xù)購得二十冊,其中五冊賣到美國國會(huì)圖書館,十五冊賣給日本東洋文庫。尤為難能可貴的是,田中慶太郎并未只把眼光局限于發(fā)掘古籍善本、字畫法帖、珍稀文獻(xiàn),而是敏銳地捕捉到日本近代學(xué)術(shù)興起對于基礎(chǔ)古籍、清儒校訂著作和中國新刊學(xué)術(shù)書籍的需求,并將其作為經(jīng)營重點(diǎn),因而贏得了廣大的讀者群落,甚至深刻地影響到日本中國學(xué)研究的走向。
文求堂經(jīng)銷漢籍難以計(jì)數(shù),其中如北宋版《通典》、宋版《白氏六帖事類集》、唐摹本《圣教序》、宋拓《地黃湯帖》、《永樂大典》殘冊,最為人樂道,有些甚至列為日本國寶。實(shí)際文求堂對于構(gòu)筑日本公私收藏中國典籍基礎(chǔ)的貢獻(xiàn),或許更值得大書特書。當(dāng)然,這對于中國學(xué)者,無疑是心中的隱痛。文求堂作為一家書店,追逐商業(yè)利潤,本無可厚非,何況其顧客,亦不乏中國買家。民國時(shí)期,董康、傅增湘、張?jiān)獫?jì)、羅振玉、王國維、郭沫若等人,均與田中慶太郎有密切的交往,其中不乏圖書的買賣鈔借事例。傅增湘雙鑒樓舊藏的部份珍本,就是售與文求堂,日本著名東洋法制史學(xué)者仁井田升在回憶文章里,即感謝田中慶太郎允其利用傅氏舊藏。晚清貴陽學(xué)者陳田(字松山),編有《明詩紀(jì)事》,平生嗜藏明人著述,頗多珍罕版本。民國之后,因生活困頓,被迫鬻賣藏書。傅增湘、張?jiān)獫?jì)聞?dòng)嵨醇盎I資,遂為田中慶太郎先行購去。《文求堂唐本書目》大正二年(1913)四月號附錄《陳松山舊藏明朝人詩文集》587部,4087冊,包括明刊357部,寫本34部,清順康以下刊本196部,售價(jià)8500日圓。當(dāng)時(shí)羅振玉正寓居日本,又斥資購返,歸于烏程蔣氏密韻樓庋藏。蔣氏書散出后,為商務(wù)印書館涵芬樓所藏,1932年“一二八事變”與涵芬樓化為灰燼。
田中慶太郎雖以販?zhǔn)蹐D書為主業(yè),但交游極廣,同行業(yè)者之外,與學(xué)人藏家關(guān)系密切,這也是其經(jīng)營成功的重要法寶。文求堂在中國書業(yè)的信用“大到令人吃驚的程度”(東京琳瑯閣書店主齋藤兼藏語),書肆競相供書;而北京、上海的書肆到東京展售圖書,也都得到田中慶太郎的全力支持。日本侵華期間,雖然資金往來不便,但仍有北京書肆主動(dòng)向文求堂賒售圖書。田中慶太郎與中國學(xué)者藏家,除去前記買賣關(guān)系之外,還建立起密切的私人友誼。根據(jù)董康的日記,其每次到訪日本,都以文求堂為據(jù)點(diǎn),接受田中慶太郎的周到照應(yīng)。傅增湘、張?jiān)獫?jì)等人的日本訪書活動(dòng),也都得到過田中慶太郎的大力協(xié)助。東京文求堂入口處的匾額,就是傅增湘所題。若以在中國學(xué)界的人脈而論,恐只有上海內(nèi)山書店可以比肩,但內(nèi)山書店主要經(jīng)營日文圖書。與內(nèi)山書店交往甚密的魯迅,也得到過文求堂的關(guān)照。1935年,田中慶太郎派女婿增井經(jīng)夫?qū)3糖巴虾,邀請魯迅到日本自己的別墅療養(yǎng)。在田中慶太郎交往的中國學(xué)者文人之中,又以郭沫若相交最密。1928年至1937年,郭氏流亡日本,無論學(xué)術(shù)工作還是日常生活,都得到田中慶太郎及其家人的盡心幫助。其間,文求堂出版發(fā)行了郭氏《兩周金文辭大系》、《卜辭通纂》、《殷契粹編》等九部古文字著作。根據(jù)增井經(jīng)夫保存的二百余通郭沫若致文求堂信札,在在可見文求堂為郭氏研究提供參考圖書,查閱文獻(xiàn),編輯校訂文字,以及接濟(jì)生活的事例。日本學(xué)者長澤規(guī)矩也等人的回憶文章也記載郭沫若因無力購買,而向文求堂借書,以至成為文求堂座上賓的經(jīng)歷。1955年,郭沫若率團(tuán)訪日,曾特意到田中慶太郎的墓地致敬。田中慶太郎的家人也始終保持與中國的友好關(guān)系,其三子田中壯吉編有《日中友好的先驅(qū)者——“文求堂”主人田中慶太郎》一書,收錄各方回憶文章和魯迅、郁達(dá)夫、郭沫若等人致田中慶太郎的信札,以中文刊布。
文求堂在日本則有“東洋學(xué)界的巖波書店”之稱,不惟經(jīng)營漢籍品種豐富,兼營學(xué)術(shù)、語言出版業(yè)務(wù),而且成為相關(guān)文獻(xiàn)信息的集散地,學(xué)術(shù)討論的沙龍。田中慶太郎以其杰出的語言天賦,豐富的學(xué)術(shù)人脈,獨(dú)到的學(xué)術(shù)見地,折服了眾多學(xué)界中人,外號“本鄉(xiāng)的鬼谷子”。內(nèi)藤湖南、石田干之助、石濱純太郎、神田喜一郎、古城貞吉、長澤規(guī)矩也等中國學(xué)問大家,都是文求堂的常客,并帶動(dòng)了相關(guān)專業(yè)年輕人到文求堂訪書聽講的風(fēng)氣。有關(guān)西學(xué)者甚至戲言,到東京去,東洋文庫看書,文求堂聽講,是必不可少的兩件事情。田中慶太郎品評學(xué)界,臧否人物,往往不假辭色,但對學(xué)術(shù)研究的支持,年輕才俊的提攜,亦是不遺余力。荷蘭高羅佩贊譽(yù)其為兼有“愛書”、“清談”兩種傳統(tǒng)品質(zhì)的少數(shù)漢學(xué)家之一,是一位可以被當(dāng)作學(xué)者而從心底里油然產(chǎn)生敬佩的人,并在駐日大使任內(nèi)發(fā)起編輯追憶文集,以志紀(jì)念。相關(guān)專業(yè)的學(xué)術(shù)權(quán)威共同撰文紀(jì)念一位書店店主,可謂史無前例。
田中慶太郎的專業(yè)造詣主要體現(xiàn)于漢籍版本的鑒識,其同窗好友島田翰以漢籍書志學(xué)、?睂W(xué)名家,甚為自負(fù),不輕易許人,但對田中慶太郎的學(xué)識贊譽(yù)有加,二人可謂惺惺相惜。島田翰自縊身亡后,田中慶太郎將其遺稿結(jié)集為《訪余錄》刊行,分贈(zèng)同好,以志紀(jì)念。日本京都學(xué)派的領(lǐng)袖學(xué)者內(nèi)藤湖南,在《目睹書譚》書內(nèi),直言當(dāng)時(shí)東京學(xué)者中,以古書鑒賞能力而論,無一人可及文求堂主人。在東京的書業(yè)同行之中,更是將田中慶太郎視作一言九鼎式的人物。弘文莊店主反町茂雄在回憶文章里把田中慶太郎的逝世,比作日本業(yè)界在關(guān)鍵地方損失的大洞,今后五年、十年也難以彌補(bǔ)。
田中慶太郎撰寫的專業(yè)文字并不多,主要是原在《日本古書通訊》連載的瑣記文字,后結(jié)集為《羽陵余蟫》,且僅涉及甲乙二部。該書以書目為綱,細(xì)述版本傳布、典藏流通以及相關(guān)掌故,內(nèi)容豐富,娓娓道來,引人入勝。書中隨處可見作者的版本識見、經(jīng)驗(yàn)積累和學(xué)術(shù)見地。如指出相臺岳氏刊本《禮記鄭注》卷十九《大學(xué)》注,采入朱子《大學(xué)章句》內(nèi)容,以“程氏曰”、“文公曰”形式加在鄭注、釋音之后問題。清官刊本《皇朝禮器圖式》,圖樣備極精巧,作者根據(jù)輪廓與圖磨損程度的差異,斷定二者分別印刷,圖是用銅版刊刻,輪廓?jiǎng)t為其后所印,頗具識見。在《春秋公羊傳解詁》、《說文解字》、《史記》、《直齋書錄解題》等書目之下,作者不惟細(xì)述版本源流,還施以學(xué)術(shù)史分析,亦堪稱有見地的研究文字。作者還顯示出通達(dá)的學(xué)術(shù)理念,如既服膺清儒校訂古典的成就,又對他們止步于古典與古典之間的往復(fù),缺乏更高的學(xué)術(shù)追求,予以批評。書中對《四庫全書總目》、《經(jīng)籍訪古志》的學(xué)術(shù)取向、著錄訛誤,也多有糾正。可見,田中慶太郎兼有書商和學(xué)者的面貌,故其在文求堂發(fā)表的臧否言論,學(xué)人中間亦不乏擁躉。
田中慶太郎的版本鑒識水平,其實(shí)還可通過《文求堂書目》予以揭示。日本書業(yè)相沿有發(fā)行目錄的傳統(tǒng),文求堂具體何時(shí)開始發(fā)行書目,不可確知,依據(jù)現(xiàn)存書目記載,應(yīng)不晚于明治31年(1898),但較大規(guī)模編輯漢籍目錄,當(dāng)是從明治三十四年(1901)開始。據(jù)田中慶太郎自言,他把在中國采購的圖書通過小郵包寄回日本,隨到隨賣,賣不掉的書,則待其回到日本,編制目錄發(fā)售!段那筇脮俊愤包括《文求堂發(fā)兌唐刻書目》、《文求堂輸入唐本書目》、《文求堂發(fā)賣書目》、《文求堂新古唐本書目》、《文求堂唐本書目》、《文求堂碑帖目錄》、《文求堂新收書目》等名稱,其顯著特點(diǎn)有四:一是專門收入漢文典籍;二是著錄版本、紙張、墨色、行款、藏家等項(xiàng)信息;三是附錄資料豐富;四是連續(xù)時(shí)間長達(dá)五十余年,直至閉店。書目多以經(jīng)、史、子、集、叢五部分類,有時(shí)附列碑帖(或單列目錄)、朝鮮本;經(jīng)營新版書籍之后,又分作古書、新書兩部份,各自分類。著錄用語方面,寫本、刊本、抄本、活字本、石印本,宋槧、元槧、明刻、殿版、叢書本、朝鮮本,原刻、初印、覆刻,開花紙、白紙、巾箱本、小字本,等等,在在可見作者鑒識版本的深厚功力。如“舊鈔本《函山集》十卷,明劉天民撰,山東巡撫徐績采進(jìn)原本”,“宋槧小字《妙法蓮華經(jīng)》七卷,臨安王八郎家經(jīng)籍鋪刊單行本,印板精絕,狩谷棭齋舊藏,自筆題簽”,“明初覆元本《文章規(guī)范》七卷,宋謝枋得編,丁氏八千卷樓舊藏本!蹲x李翱文》、《岳陽樓記》、《歸去來辭》目錄后均有門人王淵識語,實(shí)存原本面目,與通行本不同”。昭和初年刊行的《文求堂善本書目》,收入120余種中國珍稀古籍,附有48幀圖版和簡要的著錄文字,制作精美,被譽(yù)為從內(nèi)容到外觀都是空前之作,并成為業(yè)內(nèi)鑒定古籍的標(biāo)準(zhǔn)。《文求堂書目》附錄的數(shù)據(jù)有田中慶太郎選擇的稀見文獻(xiàn),如《南學(xué)制墨札記》、《銅僊傳》、《海王村游記》、《七頌堂識小錄》、《臨池心解》、《攀古小廬文》、《白岳凝煙》等,此外還有羅振玉寄售東山學(xué)舍影印書目、文求堂出版支那語學(xué)書目、文求堂發(fā)行書籍簡明目錄等,亦頗具文獻(xiàn)價(jià)值。二戰(zhàn)之后,文求堂又編輯新收書目,向國外推銷,直至1954年閉店,最后發(fā)行《文求堂展觀書目》。
《文求堂書目》記錄了許多中國珍貴古籍流散的蹤跡,也見證了日本漢籍書業(yè)的興衰起伏,同時(shí)還凝聚著田中慶太郎以及日本書志學(xué)者的版本識見,無疑具有重要的研究價(jià)值。但是因?yàn)殇N售目錄的性質(zhì),很少有人刻意收藏,以致到神田喜一郎的時(shí)候,已經(jīng)鮮有留存。文求堂自身經(jīng)過東京地震焚毀之后,此前目錄也是一冊無存,故神田喜一郎特意將自己保存的部份明治時(shí)代目錄交給田中干郎作為紀(jì)念。筆者在高橋智、陳捷教授的提示下,起意匯編《文求堂書目》,以饗學(xué)界,但是遍檢海內(nèi)外各圖書館目錄,僅有零散收獲。幸賴高田時(shí)雄教授慷慨支持,提供積聚多年的私人收藏,以及日本國會(huì)圖書館等處的收藏信息,方能湊得大部份期號。美國艾思仁先生,又友情提供私人收藏的《文求堂新收書目》1949年至1953年間部份期號,補(bǔ)充了文求堂閉店前幾年經(jīng)售圖書狀況。根據(jù)調(diào)查,公藏方面尚有日本東京千代田圖書館、東京大學(xué)東洋文化研究所倉石文庫、鶴見大學(xué)圖書館、美國哈佛燕京圖書館、英國國家圖書館等處存有零冊,但因手續(xù)原因,一時(shí)無緣復(fù)制,擬留作補(bǔ)遺。田中慶太郎撰《羽陵余蟫》及三篇相關(guān)文章,可與《文求堂書目》互為參照,故特請錢婉約教授與高足賈永會(huì)譯為中文,附作別冊。在此,謹(jǐn)向前述諸位先生的無私襄助,表達(dá)由衷敬意。