篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注
定 價(jià):62 元
- 作者:王秀麗,胡慶 著
- 出版時(shí)間:2018/8/1
- ISBN:9787561952566
- 出 版 社:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H1
- 頁(yè)碼:205
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
時(shí)光荏苒,人過(guò)中年,芳華已過(guò),提筆寫(xiě)序,己不篤定。放慢腳步,放松心情,回首望去,知識(shí)的寶庫(kù)徜徉過(guò),但不知道是否拾得麥穗兒;而如今,更加關(guān)注的是與《篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》作者當(dāng)初有同樣激情與夢(mèng)想的后生。所以,說(shuō)來(lái)也不怪,《篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》作者的人生的圈子如同大多數(shù)老師一樣,轉(zhuǎn)回初衷,教書(shū)育人,轉(zhuǎn)回好友,三五同學(xué),刮摩淬勵(lì),衣缽相傳。
《篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》編撰的第1個(gè)目的就是提攜北京語(yǔ)言大學(xué)法語(yǔ)系的年輕教師、博士生和碩士生。他們虔誠(chéng)地在法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的園地中耕耘,理應(yīng)讓他們有所收獲!镀路治觯簩(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》作者雖不能點(diǎn)石成金,但至少毫不吝嗇地給予了知識(shí)與方法,讀者會(huì)從他們的論文和譯文中盡窺其能。
《篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》編撰的第2個(gè)目的追蹤篇章語(yǔ)言學(xué)國(guó)內(nèi)外前沿。不放棄與一方陣保持近距離的勇氣。鑒于此,《篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》的內(nèi)容主要呈現(xiàn)了篇章語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算語(yǔ)言學(xué)結(jié)合的動(dòng)態(tài)。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所的老友方梅、徐赳赳研究員和法國(guó)篇章語(yǔ)言學(xué)家Catherine Schnedecker、Celine Guillot、Frederic Landragin和Sophie Prevers,亦或老友,亦或同學(xué),分別為中法兩國(guó)新一代篇章分析的領(lǐng)軍人物,承蒙賜稿或承讓版權(quán),使得從老一輩那里學(xué)到源自西方的篇章語(yǔ)言學(xué)能夠在遙遠(yuǎn)的東方薪火相傳。
《篇章分析:對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條分布規(guī)律的實(shí)證研究及其標(biāo)注》編撰的第三個(gè)目的是為組建北語(yǔ)的法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)團(tuán)隊(duì)搭建平臺(tái)。幾年來(lái),在學(xué)校和外國(guó)語(yǔ)學(xué)部的支持下,已經(jīng)有6名法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士、6名法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士生、24名碩士生落戶法語(yǔ)系,其未來(lái)的發(fā)展?jié)摿,不?yīng)低估。
時(shí)光荏苒,人過(guò)中年,芳華已過(guò),提筆寫(xiě)序,己不篤定。放慢腳步,放松心情,回首望去,知識(shí)的寶庫(kù)徜徉過(guò),但不知道是否拾得麥穗兒;而如今,更加關(guān)注的是與我當(dāng)初有同樣激情與夢(mèng)想的后生。所以,說(shuō)來(lái)也不怪,我的人生的圈子如同大多數(shù)老師一樣,轉(zhuǎn)回初衷,教書(shū)育人,轉(zhuǎn)回好友,三五同學(xué),刮摩淬勵(lì),衣缽相傳。
本書(shū)編撰的第一個(gè)目的就是提攜北京語(yǔ)言大學(xué)法語(yǔ)系的年輕教師、博士生和碩士生。他們虔誠(chéng)地在法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的園地中耕耘,理應(yīng)讓他們有所收獲。我雖不能點(diǎn)石成金,但至少毫不吝嗇地給予了知識(shí)與方法,讀者會(huì)從他們的論文和譯文中盡窺其能。
本書(shū)編撰的第二個(gè)目的追蹤篇章語(yǔ)言學(xué)國(guó)內(nèi)外前沿。我們不是弄潮兒,但也不放棄與第一方陣保持近距離的勇氣。鑒于此,本書(shū)的內(nèi)容主要呈現(xiàn)了篇章語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算語(yǔ)言學(xué)結(jié)合的動(dòng)態(tài)。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所的老友方梅、徐赳赳研究員和法國(guó)篇章語(yǔ)言學(xué)家Catherine Schnedecker、Celine Guillot、Frederic Landragin和Sophie Prevers,亦或老友,亦或同學(xué),分別為中法兩國(guó)新一代篇章分析的領(lǐng)軍人物,承蒙賜稿或承讓版權(quán),使得我們從老一輩那里學(xué)到源自西方的篇章語(yǔ)言學(xué)能夠在遙遠(yuǎn)的東方薪火相傳。
本書(shū)編撰的第三個(gè)目的是為組建北語(yǔ)的法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)團(tuán)隊(duì)搭建平臺(tái)。幾年來(lái),在學(xué)校和外國(guó)語(yǔ)學(xué)部的支持下,已經(jīng)有6名法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士、6名法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士生、24名碩士生落戶法語(yǔ)系,其未來(lái)的發(fā)展?jié)摿,不?yīng)低估。
最后要感謝北京語(yǔ)言大學(xué)科研處、北京語(yǔ)言大學(xué)出版社對(duì)本書(shū)所付出的努力與支持。感謝中法教育部“蔡元培”項(xiàng)目所提供的與斯特拉斯堡大學(xué)LiLPa語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗(yàn)室同行切磋的機(jī)會(huì)。一本書(shū)從知識(shí)積累與沉淀到與讀者見(jiàn)面,雖前后歷經(jīng)十余載,但總會(huì)存在這樣那樣的疏忽,敬請(qǐng)讀者批評(píng)指正。
漢語(yǔ)、法語(yǔ)篇章銜接研究的新動(dòng)態(tài)
漢語(yǔ)敘事語(yǔ)體中零形主語(yǔ)小句的句法整合功能
新媒體篇章的詞頻分析——以QQ網(wǎng)聊為例
漢法指稱(chēng)鏈條平行語(yǔ)料庫(kù)的標(biāo)注方法和原則
百科文體中指稱(chēng)鏈條的漢法比較研究
Research Articles From Plos Biology:A Textual Data Analysis
對(duì)漢語(yǔ)法語(yǔ)名詞回指限定成分的對(duì)比研究
——以《包法利夫人》平行語(yǔ)料為例
法文商務(wù)信函的語(yǔ)篇銜接特征
文學(xué)文本中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與篇章銜接手段的相互作用
對(duì)漢語(yǔ)、法語(yǔ)指稱(chēng)鏈條的對(duì)比研究
——以加繆《局外人》中的補(bǔ)語(yǔ)從句為例
對(duì)漢法零回指的篇章對(duì)比分析
漢法第三人稱(chēng)代詞回指的對(duì)比分析
——以《約翰·克里斯朵夫》及其譯本的平行語(yǔ)料庫(kù)為例
漢法應(yīng)用文本導(dǎo)游詞回指現(xiàn)象的對(duì)比研究
篇章指稱(chēng)鏈條與文本體裁
書(shū)面文本中共指鏈條的分析與標(biāo)注程序
對(duì)指稱(chēng)和指稱(chēng)過(guò)渡的分析:計(jì)算機(jī)輔助語(yǔ)言學(xué)的貢獻(xiàn)
計(jì)算機(jī)輔助指稱(chēng)鏈條研究:方法論問(wèn)題及技術(shù)解決方案
一種針對(duì)語(yǔ)篇自動(dòng)標(biāo)注的跨語(yǔ)言分析方法:針對(duì)法語(yǔ)和保加利亞語(yǔ)的應(yīng)用