論中國(guó)文化的世界性意義:全國(guó)高校國(guó)際漢學(xué)(中國(guó)學(xué))學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集
定 價(jià):60 元
叢書名:中國(guó)文化在世界書系
- 作者:張西平,李彥姝 著
- 出版時(shí)間:2017/2/1
- ISBN:9787507755589
- 出 版 社:學(xué)苑出版社
- 中圖法分類:K203-53
- 頁碼:
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:其他
本書為“中國(guó)文化在世界書系”之一。為推動(dòng)高?壳皾h學(xué)(中國(guó)學(xué))的深入研究,推進(jìn)外語類院校比較文學(xué)與跨文化學(xué)科的建設(shè),北京外國(guó)語大學(xué)發(fā)起“中國(guó)文化的世界性意義高層論壇----全國(guó)高?壳皾h學(xué)研究會(huì)議”。此次會(huì)議在2016年6月23-24日于北京外國(guó)語大學(xué)召開,此次會(huì)議以探討中國(guó)文化的世界性意義與價(jià)為主題,圍繞中國(guó)文化在域外傳播的歷史軌跡和重要人物展開討論,并就外語類院校如何在文明互鑒和跨文化交流中揭示中國(guó)文化的內(nèi)涵與價(jià)展開對(duì)話。此文集就是將此次論壇上的很好文章進(jìn)行了匯編而成。
張西平,現(xiàn)為北京外國(guó)語大學(xué)教授、博導(dǎo),北京外國(guó)語大學(xué)中國(guó)文化“走出去”協(xié)同創(chuàng)新中心主任,北京外國(guó)語大學(xué)靠前中國(guó)文化研究院(原中國(guó)海外漢學(xué)研究中心)榮譽(yù)院長(zhǎng),億陽教授。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院基督教研究中心副主任、靠前中國(guó)文化研究學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、世界漢語教育史靠前研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)宗教學(xué)會(huì)和中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事、《靠前漢學(xué)》主編、國(guó)務(wù)院有突出貢獻(xiàn)的專家,享受政府特殊津貼。
一、國(guó)際漢學(xué)研究
我和漢學(xué)研究
論木村正辭的《文館詞林》寫本研究
卜彌格與歐洲專業(yè)漢學(xué)的興起――簡(jiǎn)論卜彌格與雷慕莎的學(xué)術(shù)連接
從高第書目到Bibliotheca Sinica 2.O――兼論數(shù)字化與漢學(xué)史研究
海外漢學(xué)家的“個(gè)人身份認(rèn)同”與學(xué)術(shù)“洞見”和“偏見”之間的關(guān)聯(lián)――以周蕾的女性主義觀點(diǎn)為考察對(duì)象
日本學(xué)者根山徹的《牡丹亭》研究
差距、轉(zhuǎn)換與思想的方法:海外漢學(xué)家的中國(guó)研究對(duì)我們的啟示――以弗朗索瓦?于連的思考路徑為例
二、典籍外譯研究
理解意義與創(chuàng)造意義――兩部中國(guó)典籍外譯的不凡意義和影響
《論語》中的“華夷之辨”及譯者文化身份研究
宇文所安的學(xué)術(shù)翻譯思想――以《韓愈和孟郊的詩》為中心
中西文化的傳道者:中文圣經(jīng)翻譯家、教育家施約瑟
《詩經(jīng)》西譯的演進(jìn)歷程
西方漢學(xué)與中國(guó)經(jīng)學(xué)的互動(dòng)――以《論語》“信近于義,言可復(fù)也”的英譯與詮釋為例
傳教士翻《易》之道――以理雅各英譯《周易》為例
中國(guó)詩歌中隱喻的法蘭西解讀――以程抱一和于連為例
三、跨文化研究
論劉若愚的“詩言志”闡釋
程抱一的漢學(xué)研究與詩歌創(chuàng)作的關(guān)系初探
民國(guó)時(shí)期英文《北京導(dǎo)報(bào)》(1917―1931)的沉浮與特色
科舉與儒學(xué)轉(zhuǎn)變――唐人重《禮記》現(xiàn)象考察
“儒家角色倫理學(xué)”:由來與實(shí)質(zhì)
評(píng)美國(guó)漢學(xué)家海陶瑋《中國(guó)文學(xué)中的個(gè)人主義》
熊式一兩部英文戲劇的上演――得意的《王寶川》與失意的《西廂記》
跨文化視野下郁達(dá)夫小說《過去》研究
老莊哲學(xué)思想在俄國(guó)的傳播及延伸性思考
附錄
“中國(guó)文化的世界性意義高層論壇”會(huì)議側(cè)記
編后記