《蕭紅精選集(珍藏版)》包括《馬伯樂(lè)(完整版)》《呼蘭河傳》《生死場(chǎng)》《曠野的呼喊》四本蕭紅的小說(shuō)作品集!恶R伯樂(lè)(完整版)》包括蕭紅生前未完成的部分和美國(guó)漢學(xué)家、翻譯家葛浩文續(xù)寫的部分,是本套叢書的亮點(diǎn)!逗籼m河傳》《生死場(chǎng)》《曠野的呼喊》集納蕭紅的多部經(jīng)典作品,全方位展示這位中國(guó)現(xiàn)代著名女作家的文學(xué)世界。
《馬伯樂(lè)(完整版)》由蕭紅和葛浩文共同完成。蕭紅是現(xiàn)代文學(xué)史上極具才華的女作家,《馬伯樂(lè)》蕭紅創(chuàng)作于1940至1941年間,這部中篇小說(shuō)分為*部與第二部,*部描寫文化游民馬伯樂(lè)在抗戰(zhàn)即將爆發(fā)時(shí),從青島逃難到上海后的生活;第二部寫抗戰(zhàn)開始后,馬伯樂(lè)偕太太和三個(gè)孩子從上海逃難到漢口,以及馬伯樂(lè)在漢口的一場(chǎng)戀愛(ài)和失戀。第二部共分為九章,蕭紅在第九章尚未完成就去世,至此本書成為一部未完之書。著名漢學(xué)家、翻譯家葛浩文(美)1970年代在美國(guó)加州的舊金山州立大學(xué)攻讀中文碩士時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)她的小說(shuō),閱讀之后愛(ài)不釋手。在印第安納州立大學(xué)寫博士論文時(shí),決定研究她的生平與作品,寫成英文版的《蕭紅傳》,于1976年出版。后來(lái)葛浩文先生也翻譯了蕭紅的兩本小說(shuō)《呼蘭河傳》及《生死場(chǎng)》,都陸續(xù)通過(guò)美國(guó)的出版社介紹給英文讀者。前幾年,他完成《馬伯樂(lè)》的續(xù)寫工作。蕭紅原著約有14萬(wàn)字,葛浩文續(xù)寫了3萬(wàn)多字。英文稿完成后,葛浩文先生的夫人、翻譯家林麗君(Sylvia Li-chun Lin) 女士將此作由英文譯成漢語(yǔ),這一跨越世紀(jì)的書寫終于圓滿完成。
當(dāng)時(shí)隔近百年,《馬伯樂(lè)》(完整版)終于面世時(shí),當(dāng)代著名作家劉震云先生極為贊賞葛浩文夫婦對(duì)蕭紅及其作品的深情厚誼,他說(shuō):惺惺相惜,說(shuō)的是一種境界。蕭紅尊重的魯迅先生說(shuō),人生得一知己足矣。誠(chéng)哉斯言。相惜不易。相惜是一種力量。
《呼蘭河傳》是作家蕭紅的一部回憶式長(zhǎng)篇小說(shuō),是其*重要的代表作品之一。作者力圖為生于斯、長(zhǎng)于斯的呼蘭河畔的鄉(xiāng)鎮(zhèn)作傳,為這個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)的風(fēng)土人情,為各種各樣人的生與死、歡樂(lè)與悲哀作傳。小說(shuō)共七章,作者運(yùn)用散文化的敘述和繪畫式的語(yǔ)言,描摹了放河燈、跳大神、娘娘廟會(huì)、野臺(tái)子戲等北方風(fēng)俗志畫面。蕭紅始終關(guān)注小人物的生存狀態(tài)和堅(jiān)韌精神,全書雖然無(wú)中心和主角,但后幾章集中呈現(xiàn)故鄉(xiāng)農(nóng)民的悲歡離合,歌頌他們的樸實(shí)善良,也鞭笞其愚昧保守的弱點(diǎn),抒情和議論相雜其間。小說(shuō)的整體節(jié)奏安排舒緩而緊湊、跌宕有致。
《生死場(chǎng)》是作家蕭紅創(chuàng)作的中篇小說(shuō),是蕭紅的成名作。蕭紅以獨(dú)特的女性視角和真實(shí)質(zhì)樸的表達(dá)方式刻畫了生存與死亡、壓迫與反抗,呈現(xiàn)出中國(guó)農(nóng)民真實(shí)而悲慘的生活寫照,字里行間表現(xiàn)出對(duì)舊社會(huì)的深切痛恨和對(duì)勞苦人民的無(wú)限同情。本書是值得解讀的經(jīng)典文學(xué)作品,其對(duì)人性、女性和底層人民的命運(yùn)的思考直抵人心。本書還收錄了蕭紅的其他四部經(jīng)典短篇小說(shuō):《北中國(guó)》《小城三月》《后花園》《蓮花池》。
《曠野的呼喊》集錄了作家蕭紅的16篇經(jīng)典短篇小說(shuō)作品,包括《王阿嫂的死》《馬房之夜》《曠野的呼喊》等。蕭紅以敏銳纖細(xì)的藝術(shù)感受力,樸實(shí)細(xì)膩的筆調(diào)來(lái)描繪人物和風(fēng)景,其風(fēng)格明麗凄婉,彌漫著憂郁和感傷氣息,為詩(shī)化小說(shuō)的精品。
序
葛浩文
半個(gè)多世紀(jì)以前的一九四〇年,東北作家蕭紅逃難暫居香港時(shí)寫了一本名為《馬伯樂(lè)》的長(zhǎng)篇小說(shuō),第二年在重慶出版。同年續(xù)寫《馬伯樂(lè)》第二部,在香港的文藝刊物上連載發(fā)表,末了有第九章完全文未完的標(biāo)記。可惜小說(shuō)尚未續(xù)完,日本襲擊香港,香港淪陷一個(gè)月后,作者因庸醫(yī)開刀之誤不幸去世,享年三十一歲。
之后由于種種環(huán)境因素,蕭紅的作品幾乎無(wú)人問(wèn)聞。上世紀(jì)七十年代我在加州的舊金山州立大學(xué)攻讀中文碩士時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)她的小說(shuō),閱讀之后愛(ài)不釋手。在印第安納州立大學(xué)寫博士論文時(shí),決定研究她的生平與作品,寫成英文版的《蕭紅傳》,于一九七六年出版。后來(lái)我也翻譯了她的兩本長(zhǎng)篇,《呼蘭河傳》及《生死場(chǎng)》,都陸續(xù)通過(guò)美國(guó)的出版社介紹給英文讀者。接著想把《馬伯樂(lè)》也翻譯成英文,但教學(xué)研究及其他雜事繁多,進(jìn)度很慢,又是未完的作品也怕很難找到出版社。有一年夏天,我在香港中文大學(xué)的翻譯研究中心做一些翻譯工作,一天跟朋友聊起《馬伯樂(lè)》時(shí)說(shuō),我讀過(guò)蕭紅所有的作品,覺(jué)得我和她簡(jiǎn)直是相識(shí)多年的老朋友,她沒(méi)寫完的小說(shuō),我來(lái)替她完成吧。朋友相當(dāng)贊成,認(rèn)為這會(huì)是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史上的首例,完成了,我就是當(dāng)代的高鶚。那我倒是不敢當(dāng)。
說(shuō)時(shí)容易做時(shí)難,我沒(méi)寫過(guò)小說(shuō),不知自己是否有寫作天分,不敢斗膽動(dòng)手,因此拖了將近二十年,直到幾年前出了一本自己寫的極短篇小說(shuō)集后,才有信心提筆讓馬伯樂(lè)一家繼續(xù)活一段時(shí)間。如何續(xù)《馬伯樂(lè)》?小說(shuō)家的想象力可謂天馬行空,自由創(chuàng)造,可是也得創(chuàng)造得有道理。要怎么樣才能讓《馬伯樂(lè)》續(xù)篇有道理?最初的想法是:不是有人認(rèn)為蕭紅的《馬伯樂(lè)》是一九四〇版的《阿Q正傳》嗎?相對(duì)于阿Q的低下背景,馬伯樂(lè)的確可以說(shuō)是一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)的阿Q,或許可以讓馬伯樂(lè)有類似阿Q的下場(chǎng),也算是延續(xù)蕭紅對(duì)恩師益友魯迅的懷念與景仰。但后來(lái)放棄了,主要是因?yàn)槲矣X(jué)得蕭紅是一個(gè)創(chuàng)造力十分豐富的作家,我認(rèn)為她絕對(duì)不會(huì)滿足于僅僅是模仿魯迅的作品,她一定會(huì)另出奇想給讀者一個(gè)驚艷的作品的。
考慮了很久之后的構(gòu)想是這樣的:續(xù)篇的故事發(fā)生的地點(diǎn)都是蕭紅本人去過(guò)的,如從上海到漢口,武昌到重慶而后轉(zhuǎn)赴香港。如果《馬伯樂(lè)》是蕭紅對(duì)魯迅《阿Q正傳》的一種回應(yīng),那我在續(xù)篇納入蕭紅個(gè)人的逃難過(guò)程,也可喻為是我跟蕭紅的生平作品的隔代對(duì)話。續(xù)篇描述的事件有真也有假,增添的人物有真人也有純屬虛構(gòu)的。另外,我也盡量收入蕭紅一些散文的片段,如長(zhǎng)安寺滑桿等等。最讓我頭疼的是馬伯樂(lè)這個(gè)人物的下場(chǎng)。在此不揭露,讀者必須讀到結(jié)尾才能知道我如何處理。
當(dāng)然我無(wú)法知曉蕭紅會(huì)有什么反應(yīng),或她是否同意我續(xù)《馬伯樂(lè)》的方式,只知道我這翻譯以及創(chuàng)作的始末是完全出于對(duì)她的尊敬,希望讀者看完后會(huì)覺(jué)得蕭紅如果地下有知也認(rèn)可我的用心良苦。
相惜的力量
《馬伯樂(lè)》(完整版)序
劉震云
蕭紅最好的兩部作品,是在她生前最后的歲月寫出的,是在她身心最為煎熬的情況下寫出的,一部是《馬伯樂(lè)》,一部是《呼蘭河傳》。地點(diǎn)是香港。
《馬伯樂(lè)》沒(méi)有完成,蕭紅就去世了,時(shí)年三十一歲。臨終前兩天,她在紙條上寫道(此時(shí)她的喉管動(dòng)了手術(shù),無(wú)法說(shuō)話):我將與藍(lán)天碧水永處,留下那半部《紅樓》給別人寫了。這是一九四二年一月十九日的事。
七十六年后,著名漢學(xué)家、同時(shí)是蕭紅的研究者和譯者葛浩文(Howard Goldblatt)先生,呼應(yīng)了蕭紅的心語(yǔ),給《馬伯樂(lè)》寫了續(xù)篇,就像高鶚給《紅樓夢(mèng)》寫了續(xù)篇一樣。蕭紅寫那句話的時(shí)候,想著或許會(huì)有一個(gè)別人來(lái)做這件事,或許沒(méi)有;就算有,她也不知道這個(gè)別人是誰(shuí),什么時(shí)候出現(xiàn);但有一點(diǎn)她一定是知道的,如果這人出現(xiàn),肯定是她的知音。
現(xiàn)在完整版的《馬伯樂(lè)》(蕭紅的第一部和第二部的前九章,和葛浩文的續(xù)篇第十章到第十三章),聯(lián)袂呈現(xiàn)在讀者面前。
因續(xù)篇是用英文寫的,蕭紅的第二個(gè)知音就出現(xiàn)了,把作品由英文譯成漢語(yǔ)的林麗君(Sylvia Li-chun Lin)女士。
續(xù)篇是不好寫的,因?yàn)樗芤延凶髌啡宋镪P(guān)系、人物性格的限制,受已有情節(jié)和細(xì)節(jié)的限制,受已有人物語(yǔ)言特征和敘述語(yǔ)言風(fēng)格的限制。落筆之處,處處得有已有篇章的來(lái)歷;或者,已有的因,如何結(jié)出現(xiàn)在的果。如果是結(jié)出不出意料的果倒也不難,讀者也能認(rèn)可,但續(xù)篇作者的創(chuàng)造力又在哪里呢?還需在故事結(jié)構(gòu)、人物命運(yùn)、人物關(guān)系的發(fā)展上出現(xiàn)意料之外、又在情理之中的布局,這就考量續(xù)篇作者的想象力和文學(xué)表達(dá)能力了。
在蕭紅的創(chuàng)作生涯中,《馬伯樂(lè)》是一部非常獨(dú)特的作品。在蕭紅的其他作品中,如《呼蘭河傳》,還有另外兩部寫得較好的作品《生死場(chǎng)》和《商市街》,作品的靈魂或立足之處是真情實(shí)感,但到了《馬伯樂(lè)》,卻突然改成了荒誕和幽默。當(dāng)然,在《呼蘭河傳》、《生死場(chǎng)》和《商市街》里,蕭紅也不時(shí)顯露出她幽默的本能和才情,但這些幽默還停留在作品的語(yǔ)言、細(xì)節(jié)和情節(jié)層面,到了她最后一部沒(méi)完成的作品《馬伯樂(lè)》中,她的幽默突然上了一個(gè)層面,即幽默開始體現(xiàn)在作品的結(jié)構(gòu)上。這就出現(xiàn)了整體的荒誕。作品中的主人公馬伯樂(lè),生活在日本侵略中國(guó)的殘酷歲月里,馬伯樂(lè)是這個(gè)人口眾多而實(shí)力弱小的民族的一員。日本軍隊(duì)一步步占領(lǐng)中國(guó),馬伯樂(lè)唯一的選擇就是逃避。而且,一開始,是拋下家庭獨(dú)自逃避。他從青島逃到了上海。馬伯樂(lè)本應(yīng)盼著侵略者晚些來(lái)到,但他卻盼著他們能來(lái)的快一些。為什么呢?因?yàn)樗谏虾0彦X花光了,如果日本人占領(lǐng)了青島,老婆就會(huì)帶著孩子來(lái)上海找他;而老婆來(lái)了,老婆帶的體己錢也就到了。這種民族大義和個(gè)人企圖的悖反,也即大和小的悖反,就使作品在整體上出現(xiàn)了啼笑皆非的荒誕。接著,他帶著家庭由上海又逃到武漢。他逃跑的足跡,就是侵略者的鐵蹄接著踏來(lái)的地方,也算對(duì)大和小合拍的諷刺。
能把幽默上升到結(jié)構(gòu)層面的作品寥寥無(wú)幾,《馬伯樂(lè)》算一個(gè)。
葛浩文是懂蕭紅的,是懂蕭紅創(chuàng)作的歷程和變化的。他在創(chuàng)作《馬伯樂(lè)》續(xù)篇的四個(gè)章節(jié)時(shí),緊緊把握了這部作品的靈魂:幽默和荒誕。于是,他讓馬伯樂(lè)帶著一家人又從武漢逃到了重慶。這是蕭紅在現(xiàn)實(shí)中的足跡,也是馬伯樂(lè)繼續(xù)荒誕的跟隨。重慶是當(dāng)時(shí)中國(guó)的陪都。在《馬伯樂(lè)》續(xù)篇里,葛浩文出色地寫出了一個(gè)民族首都的生活的喘息(日軍對(duì)重慶的大轟炸,從全國(guó)各地逃來(lái)不計(jì)其數(shù)的難民),而馬伯樂(lè)的喘息,又與生活和民族的災(zāi)難多么不搭調(diào)啊。一片亂象和哀嚎之中,馬伯樂(lè)整天想的是如何賣包子,把包子賣給難民和底層勞動(dòng)人民,相當(dāng)于審時(shí)度勢(shì),發(fā)一點(diǎn)國(guó)難財(cái)讓人啼笑皆非的是,賣幾個(gè)包子,還能發(fā)財(cái)?shù)侥睦锶ツ?而且,任何事情都有兩種可能性,包子或者賣出去,或者賣不出去;如果包子賣不出去呢?馬伯樂(lè)也不發(fā)愁,他自己把它們吃了。大轟炸間隙,馬伯樂(lè)喜愛(ài)躲開太太和家庭去街上閑逛。閑逛之中,路過(guò)一個(gè)禮拜堂,碰到一些山東老鄉(xiāng),相同的鄉(xiāng)音之中,馬伯樂(lè)感嘆自己多舛的命運(yùn)并不獨(dú)特,難民便當(dāng)?shù)眯陌怖淼;閑逛的時(shí)候,他碰到一對(duì)日本夫婦,接著認(rèn)識(shí)了另一個(gè)日本女人綠川英子,開始跟她學(xué)世界語(yǔ);妄想用世界語(yǔ)來(lái)推廣世界和平,這與當(dāng)時(shí)的環(huán)境又是多么格格不入啊。一次出來(lái)閑逛,他把二兒子約瑟丟了。馬伯樂(lè)聲嘶力竭地喊叫和尋找,原來(lái)約瑟掉進(jìn)了日本飛機(jī)炸出的大彈坑里。個(gè)人與民族的命運(yùn),總算在這里碰撞了。葛浩文是懂幽默的,通過(guò)這些人物關(guān)系、故事和情節(jié)的演進(jìn),馬伯樂(lè)的命運(yùn)一步步得到了荒誕的提升。
作品的結(jié)局是最難寫的。馬伯樂(lè)的出路在哪里?是這部作品在結(jié)構(gòu)上的重中之重。葛浩文尊重蕭紅對(duì)作品架構(gòu)的整體設(shè)想,讓馬伯樂(lè)帶著二兒子約瑟從重慶又逃到了香港。因?yàn)閺淖髌返谝徊亢偷诙壳熬耪碌目蚣芸疾欤捈t對(duì)作品整體設(shè)想的關(guān)鍵詞是:逃。蕭紅自己的足跡,也是從重慶去了香港。馬伯樂(lè)和約瑟逃到香港之后,又經(jīng)歷了種種荒誕的事情。在種種荒誕中,葛浩文突然轉(zhuǎn)折和正經(jīng)了,讓馬伯樂(lè)和蕭紅在紀(jì)念魯迅逝世四周年的集會(huì)上見(jiàn)到了。這真是神來(lái)之筆。逝去的蕭紅,怕也不會(huì)想到在續(xù)篇里又與她作品里的主人公重逢吧?葛浩文在結(jié)尾處的最后一筆也力透紙背,將民族命運(yùn)和個(gè)人命運(yùn)合攏。但馬伯樂(lè)結(jié)局究竟如何,留給讀者自己尋找答案。
還有語(yǔ)言,蕭紅是上個(gè)世紀(jì)三四十年代的作家,那時(shí)的語(yǔ)言特質(zhì)含生活語(yǔ)言、文字語(yǔ)言和文學(xué)語(yǔ)言,均與現(xiàn)在的大陸、臺(tái)灣和香港有所不同。續(xù)篇的文字,卻一板一眼地回到了上個(gè)世紀(jì)三四十年代,與蕭紅的文字水乳交融。這,顯示了續(xù)者和譯者深厚的國(guó)學(xué)功底。
《馬伯樂(lè)》(完整版)這部作品是幽默的。大家知道,喜劇的底色一定不是喜劇而是悲劇,幽默的底色一定不是嬉笑而是悲涼。蕭紅寫作狀態(tài)最好的時(shí)候,是她離開這個(gè)世界的時(shí)候。她臨終前回溯自己短暫的一生,半生盡遭白眼冷遇,身先死,不甘,不甘。好在幾十年后,還有一個(gè)研究者和譯者,一直在表達(dá)對(duì)她及她作品的深情厚誼。正如葛浩文先生在序中所說(shuō),如蕭紅地下有知,當(dāng)明白這情誼用心良苦。
惺惺相惜,說(shuō)的是一種境界。對(duì)創(chuàng)造同一部作品的兩個(gè)不同的作者而言,生活和文學(xué)的認(rèn)識(shí),能站立在同一個(gè)層面上,實(shí)屬難得。
蕭紅尊重的魯迅先生說(shuō),人生得一知己足矣。誠(chéng)哉斯言。
相惜不易。相惜是一種力量。
2018.7.16
蕭紅,中國(guó)現(xiàn)代著名女作家。1911年6月2日生于黑龍江呼蘭縣,原名張道瑩,筆名蕭紅,悄吟。1933年開始文學(xué)創(chuàng)作,與蕭軍出版第一本作品合集《跋涉》。1934年到上海,次年中篇小說(shuō)《生死場(chǎng)》在魯迅幫助下作為奴隸叢書之一種出版,這部作品使蕭紅在上世紀(jì)30年代文壇上嶄露頭角。1936年,蕭紅為擺脫精神上的苦惱東渡日本,在東京寫下了散文《孤獨(dú)的生活》、長(zhǎng)篇組詩(shī)《砂粒》等?谷諔(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,投入抗日救亡運(yùn)動(dòng)。1938年與蕭軍離異,與端木蕻良結(jié)合。1940年春與端木同抵香港,之后發(fā)表小說(shuō)《馬伯樂(lè)》《呼蘭河傳》等。1942年1月22日病逝于香港,年僅31歲。