《詩(shī)經(jīng)選譯》(漢印對(duì)照)精選《詩(shī)經(jīng)》中*代表性的100章,精確釋析,精心翻譯,漢印對(duì)照,并配繪精美插圖,為印尼語(yǔ)人群閱讀《詩(shī)經(jīng)》提供一個(gè)優(yōu)質(zhì)讀本,實(shí)現(xiàn)中華文化的良好傳播!对(shī)經(jīng)選譯》(漢印對(duì)照)屬《東方智慧叢書》之一種!稏|方智慧叢書》為新聞出版改革發(fā)展項(xiàng)目庫(kù)項(xiàng)目中華文化東盟多語(yǔ)種全媒體傳播平臺(tái)的核心資源的圖書版,精心挑選代表中華文化的《論語(yǔ)》《老子》等幾十種典籍或?qū)n},以全譯、節(jié)譯的方式翻譯成東盟十國(guó)泰語(yǔ)、越南語(yǔ)、印尼語(yǔ)、老撾語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、英語(yǔ)等八種官方語(yǔ)言,漢外對(duì)照,配繪精美插圖,以紙質(zhì)和數(shù)字圖書形態(tài)實(shí)現(xiàn)中華經(jīng)典文化在東盟的規(guī)模化、零障礙傳播!秴矔房偟某霭嬉(guī)模達(dá)100余種,完成后將覆蓋東盟80%以上的語(yǔ)言人口,所選典籍或?qū)n}具有中國(guó)特色、中國(guó)風(fēng)格和中國(guó)氣派,全譯、節(jié)譯、圖文、數(shù)字等形式亦力求親切生動(dòng),為東盟人民喜聞樂(lè)見(jiàn)。
總序
文化交流對(duì)人類社會(huì)的存在與發(fā)展至關(guān)重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動(dòng)人類社會(huì)前進(jìn)的主要?jiǎng)恿χ,文化一旦產(chǎn)生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相補(bǔ)充,共同發(fā)展,才能形成今天世界上萬(wàn)紫千紅的文化繁榮現(xiàn)象。
中國(guó)與東盟國(guó)家的文化交流亦然,并且具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。首先,中國(guó)與東盟許多國(guó)家地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現(xiàn)象,這為文化交流奠定了良好的地理與人文基礎(chǔ)。其次,古代中國(guó)與世界其他國(guó)家建立起的海上絲綢之路為中國(guó)與東盟國(guó)家的經(jīng)濟(jì)、文化交流創(chuàng)造了有利的交通條件。
中國(guó)與東盟諸多使用不同語(yǔ)言文字的民族進(jìn)行思想與文化對(duì)話,自然離不開(kāi)翻譯。翻譯活動(dòng)一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國(guó)與東盟之間的口譯活動(dòng)可以追溯至西周時(shí)期,但筆譯活動(dòng)則出現(xiàn)在明代,至今已逾五百年的歷史。
在過(guò)去五百年的歷史長(zhǎng)河中,東盟國(guó)家大量地譯介了中國(guó)的文化作品,其中不少已經(jīng)融入到本國(guó)的文化中去。中國(guó)譯介東盟國(guó)家的作品也不在少數(shù)。以文字為載體的相互譯介活動(dòng),更利于文化的傳承與發(fā)展,把中國(guó)與東盟國(guó)家的文化交流推上了更高的層次。
2013年9月,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在廣西南寧舉行的第十屆中國(guó)東盟博覽會(huì)開(kāi)幕式上發(fā)表主旨演講時(shí)指出,中國(guó)與東盟攜手開(kāi)創(chuàng)了合作的黃金十年。他呼吁中國(guó)與東盟百尺竿頭更進(jìn)一步,創(chuàng)造新的鉆石十年。2013年10月,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會(huì)上強(qiáng)調(diào)要對(duì)外介紹好我國(guó)的內(nèi)外方針政策,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,把中國(guó)夢(mèng)同周邊各國(guó)人民過(guò)上美好生活的愿望、同地區(qū)發(fā)展前景對(duì)接起來(lái),讓命運(yùn)共同體意識(shí)在周邊國(guó)家落地生根。于是,把中華文化的經(jīng)典譯介至東盟國(guó)家,不僅具有重要的歷史意義,同時(shí)還蘊(yùn)含著濃厚的時(shí)代氣息。
所謂交流,自然包括迎來(lái)送往,《禮記》有言:往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往, 亦非禮也。中國(guó)與東盟國(guó)家一樣,既翻譯和引進(jìn)外國(guó)的優(yōu)秀文化,同時(shí)也把本國(guó)文化的精髓部分推介出去。作為中國(guó)最具人文思想的出版社之一廣西師范大學(xué)出版社構(gòu)想《東方智慧叢書》,并付諸實(shí)踐,不僅是中國(guó)翻譯學(xué)界、人文學(xué)界的大事,更是中國(guó)與東盟進(jìn)行良好溝通、增進(jìn)相互了解的必然選擇。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)和廣西民族大學(xué)作為翻譯工作的主要承擔(dān)方,都是國(guó)家外語(yǔ)非通用語(yǔ)種本科人才培養(yǎng)基地,擁有東盟語(yǔ)言文字的翻譯優(yōu)勢(shì)。三個(gè)單位的合作將能夠擦出更多的火花,向東盟國(guó)家更好地傳播中華文化。
聯(lián)合國(guó)教科文組織的官員認(rèn)為,文化交流是新的全球化現(xiàn)象。 我們希望順應(yīng)這一歷史潮流與時(shí)代趨勢(shì),做一點(diǎn)力所能及的事。
是為序。
劉志強(qiáng)
2015年1月25日
前言
《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)最早的一部詩(shī)歌總集。它產(chǎn)生的年代,大約上起西周初年(公元前1046年),下至春秋中葉(約公元前500年),歷時(shí)五百多年。它產(chǎn)生的地域主要在黃河流域,但遠(yuǎn)及江漢流域。
《詩(shī)經(jīng)》的編撰結(jié)集,有采詩(shī)、獻(xiàn)詩(shī)、刪詩(shī)三種說(shuō)法。周代設(shè)有采詩(shī)的專官到民間采詩(shī),目的是通過(guò)這些詩(shī)了解施政的得失和各地的風(fēng)俗;當(dāng)時(shí)大量的民歌和貴族的詩(shī)篇,就是依靠采詩(shī)獻(xiàn)詩(shī)制度得以保存下來(lái)的;周代有樂(lè)官,這些樂(lè)官不但保管詩(shī),且負(fù)擔(dān)教授詩(shī)、樂(lè)的任務(wù),詩(shī)都有樂(lè)調(diào),詩(shī)樂(lè)不分,這些加工編輯工作,可能就是由樂(lè)官太師完成的。
《詩(shī)經(jīng)》收錄的詩(shī)歌分為風(fēng)、雅、頌三大類。關(guān)于它的分類標(biāo)準(zhǔn),后世學(xué)者有不同的看法,其中比較普遍的看法是按音樂(lè)分類。古人所謂風(fēng),即指聲調(diào)而言,有十五國(guó)風(fēng),就是十五個(gè)不同地方的樂(lè)調(diào)。有大雅、小雅。雅是秦地的樂(lè)調(diào),周秦同地,這地方的樂(lè)調(diào),被稱為中原正音。有商頌、周頌、魯頌。頌即古代的容字,就是表演的意思。頌不但配合樂(lè)器,用朝廷聲調(diào)歌唱,而且是兼有扮演、舞蹈的藝術(shù)。古人將風(fēng)、雅、頌和《詩(shī)經(jīng)》賦、比、興的表現(xiàn)手法并稱為詩(shī)之六義。
《詩(shī)經(jīng)》思想內(nèi)容涉及社會(huì)生活的方方面面。國(guó)風(fēng)詩(shī),多為抒寫人們戀愛(ài)、婚姻、家庭生活,也有的反映人民勞動(dòng)生產(chǎn),還有部分詩(shī)作表現(xiàn)反對(duì)剝削壓迫、揭露諷刺統(tǒng)治者丑行以及戰(zhàn)爭(zhēng);雅詩(shī)中還有敘述周人開(kāi)國(guó)的詩(shī)篇,被后人稱為史詩(shī);頌詩(shī)都是歌功頌德的作品,它和雅詩(shī)中歌頌統(tǒng)治階級(jí)和祭神祭祖的詩(shī)一樣歌頌祖先、神明。
《詩(shī)經(jīng)》作為一部樂(lè)歌總集,在中國(guó)文學(xué)史上占有極其重要的地位,在藝術(shù)上也取得巨大的成就。首先是它的現(xiàn)實(shí)主義精神,從各個(gè)方面描寫了我國(guó)兩周數(shù)百年的社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活。其次是賦、比、興的藝術(shù)表現(xiàn)手法。所謂賦,指的是一種鋪陳直敘的表現(xiàn)方法。所謂比,即是比喻或比擬,用形象的事物打比方,使被比喻的事物生動(dòng)形象,真實(shí)感人。所謂興,就是托物起興,先用他物起頭,然后借以聯(lián)想,引出詩(shī)人所要表達(dá)的思想感情。再次是重章疊句和以四言為主的句式。重章疊句,即各章詞句基本相同,只是更換中間的幾個(gè)字,反復(fù)吟唱!对(shī)經(jīng)》中的詩(shī)句,基本上是四言句式,少量詩(shī)句能突破此定格,在整齊中顯現(xiàn)參差錯(cuò)落之美。最后是豐富生動(dòng)、簡(jiǎn)練形象的語(yǔ)言。大量使用雙聲字、疊韻字、重疊字,豐富多彩、生動(dòng)準(zhǔn)確地表現(xiàn)了各種事物及其變化特征,也使詩(shī)歌富于形象美和音韻美,增強(qiáng)了詩(shī)歌語(yǔ)言的藝術(shù)魅力。
《詩(shī)經(jīng)》在中國(guó)思想文化史上也具有重要的意義。大致表現(xiàn)在四個(gè)方面,即尊先祖、隆禮樂(lè)、崇道德、尚中和。中國(guó)文化是伴隨著農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)的長(zhǎng)期延續(xù)而形成的,農(nóng)業(yè)文明重視經(jīng)驗(yàn),易于形成恒久的觀念,培養(yǎng)起祖先崇拜的情懷。他們認(rèn)為死去的祖先的靈魂仍然存在,并且對(duì)子孫后代的生存狀態(tài)有影響。因此有祭祀祖先以祈求福報(bào)、敘述先民艱辛以表彰功業(yè)的傳統(tǒng)!吨茼灐肥侵苋思漓、贊美祖先的詩(shī)歌,《商頌》是祭祀商朝祖先的詩(shī)作。這些崇拜祖宗和祭祀先祖的傳統(tǒng)綿延至今。
禮樂(lè)的起源,與人類文明的演進(jìn)是同步的。中國(guó)的文化,非常重視禮樂(lè)。禮就是指各種禮節(jié)規(guī)范,樂(lè)則包括音樂(lè)和舞蹈。隆禮是期待尊卑長(zhǎng)幼有序,隆樂(lè)是希望人們關(guān)系和諧!对(shī)經(jīng)》對(duì)禮樂(lè)的宣揚(yáng),有反映戀愛(ài)、婚姻的輕松樂(lè)曲,也有反映統(tǒng)治者違背禮樂(lè)的歌樂(lè),但最顯著的是事神、祭祖的典儀,這些贊頌祖先和神明的樂(lè)歌大多莊重肅穆。
殷人尊天事鬼,周人代殷后,強(qiáng)調(diào)以德配天,以德服眾,追求君子人格!对(shī)經(jīng)》中有大量篇幅稱贊周人的德行,其中最有代表性的人物就是周文王。他修明德行、施行仁政、親睦諸侯,為西周大業(yè)的形成奠定了基礎(chǔ)。
中國(guó)人認(rèn)為人類社會(huì)和自然界所組成的宇宙,是一個(gè)生生不已、有機(jī)聯(lián)系的和諧生命統(tǒng)一體,事物內(nèi)部貫通、和合、平衡才能發(fā)展,視和為宇宙的本然和內(nèi)在精神。這種思想形成了中國(guó)人重視整體、講求調(diào)和、崇尚中庸的思維方式。《詩(shī)經(jīng)》尚中和思想較多表現(xiàn)為情感表達(dá)的溫柔敦厚,有部分詩(shī)歌在情感表達(dá)上大膽直露、忿激怨懟,但許多詩(shī)作表達(dá)情感均能恰如其分、淳正平和,即使怨憤之情,也多用理性來(lái)化解,達(dá)到和諧淳美之境。
本書選錄《詩(shī)經(jīng)》有代表性的詩(shī)100句(章),原文以《毛詩(shī)正義》為據(jù),進(jìn)行釋析、翻譯,以期能反映這部經(jīng)典的風(fēng)貌。
陳丕武,廣西師范大學(xué)教師,負(fù)責(zé)中文文本整理。張葆全,廣西師范大學(xué)教授,負(fù)責(zé)中文文本審讀。許蕓毓,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)印尼語(yǔ)教師,負(fù)責(zé)印尼文翻譯。尹紅、關(guān)瑞林、劉榮,廣西藝術(shù)學(xué)院教師,負(fù)責(zé)美術(shù)創(chuàng)作。