關(guān)于我們
書單推薦
更多
新書推薦
更多

古詩英譯中西翻譯流派比較研究

古詩英譯中西翻譯流派比較研究

定  價(jià):96 元

        

  • 作者:張保紅 著
  • 出版時(shí)間:2018/11/1
  • ISBN:9787010194097
  • 出 版 社:人民出版社
  • 中圖法分類:I207.227.2 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
1
8
9
7
4
0
0
1
9
0
7
  《古詩英譯中西翻譯流派比較研究》從翻譯詩學(xué)視角出發(fā),以詩體派譯者翟理斯、許淵沖,自由體派譯者韋利、龐德、羅厄爾、威廉斯與雷克思羅斯,散體派譯者翁顯良以及中西譯者群比較為研究對象,以文本細(xì)讀為經(jīng),以各流派譯者的語言觀、翻譯觀或詩學(xué)觀以及所處的時(shí)代為緯,參照語言學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)、藝術(shù)學(xué)、美學(xué)、翻譯學(xué)等學(xué)科的相關(guān)理論知識撰寫而成。進(jìn)一步說,從微觀層詩歌構(gòu)成要素翻譯的理解與表達(dá),中觀層詩藝、詩美轉(zhuǎn)換、再現(xiàn)與創(chuàng)造的特色以及宏觀層中西詩學(xué)碰撞、融合與發(fā)展的軌跡,探討了各流派譯家翻譯藝術(shù)的內(nèi)涵與特色,發(fā)掘了其背后的社會(huì)歷史、文化與詩學(xué)動(dòng)因,進(jìn)而對比分析了中西譯者群漢詩英譯策略與方法異同的基本趨向與總體特點(diǎn),揭示了漢詩英譯各流派歷時(shí)變化、豐富多樣、特色發(fā)展的風(fēng)貌及其之于翻譯學(xué)建設(shè)、文學(xué)文化交流與傳播的價(jià)值與意義。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容