《英粵字典》(第六版)(A
English and Cantonese Dictionary )是由來(lái)自英國(guó)蘇格蘭的傳教士湛約翰(John Chalmers,1825-1899)所著。《英粵字典》是其流傳*廣的一本書(shū)。1859年第1版時(shí)的《英粵字典》是一本袖珍字典,收詞只有9568條,全書(shū)159頁(yè),英語(yǔ)與粵語(yǔ)對(duì)照,羅馬字注音;到1891年的第6版擴(kuò)充到296頁(yè)。本次重印選定的版本為第6版。本書(shū)的正文以英文立目,詞目按英語(yǔ)字母順序編排。每個(gè)英文詞目用粵語(yǔ)對(duì)譯,對(duì)譯詞目時(shí),列出粵語(yǔ)漢字及相應(yīng)的羅馬拼音字母注音。
19世紀(jì)來(lái)華的英美傳教士,尤其致力于撰寫(xiě)方言語(yǔ)法、編纂方言詞典,他們留下的一批漢外雙語(yǔ)方言詞典,是記錄近代漢語(yǔ)多種地理變異的珍貴史料!19世紀(jì)西方傳教士編漢語(yǔ)方言詞典》出版的學(xué)術(shù)價(jià)值:一是整理中西合璧的近代語(yǔ)文資料,從另一角度展現(xiàn)19世紀(jì)漢語(yǔ)詞匯的面貌;二是為我國(guó)的方言研究提供新鮮材料,借西方人的眼光觀察漢語(yǔ)方言詞匯的變遷;三是推動(dòng)我國(guó)的傳教士語(yǔ)言學(xué)(missionary linguistics)研究,有望為近年趨熱的海外漢學(xué)研究帶來(lái)新氣象;四是在推動(dòng)當(dāng)代文化大發(fā)展大繁榮的背景下,再次審視西方人對(duì)漢語(yǔ)方言的研究,將會(huì)是一道獨(dú)特的文化風(fēng)景。五種詞典此次出版,均由相關(guān)方言專家、語(yǔ)言學(xué)者撰序、注釋、審定。
湛約翰(John Chalmers),1852年加入倫敦傳道會(huì),成為蘇格蘭新教傳教士。同年六月抵達(dá)香港,在英華書(shū)院教書(shū),并負(fù)責(zé)英華書(shū)院印刷所的工作。18591879年間,擔(dān)任香港與廣州的新教傳道站負(fù)責(zé)人,居留廣州二十年。在此期間,他編撰了《初學(xué)粵音切要》(A
Chinese Phonetic Vocabulary,1855)、《英粵字典》(A English and Cantonese Dictionary,1859)。
姚小平,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言研究所研究員,博士生導(dǎo)師。姚喜明,上海大學(xué)國(guó)際交流學(xué)院院長(zhǎng),羅瓊、楊文波、張曉芬,上海大學(xué)國(guó)際交流學(xué)院教師。