開(kāi)學(xué)啦,小初高學(xué)習(xí)相關(guān)用書暢享每滿79減30,領(lǐng)券更有驚喜優(yōu)惠價(jià)!開(kāi)學(xué)一鍵購(gòu)
定 價(jià):1680 元
- 作者:丁健,趙國(guó)興,孟慶榮,趙旭 編
- 出版時(shí)間:2018/12/1
- ISBN:9787564559403
- 出 版 社:鄭州大學(xué)出版社
- 中圖法分類:R97-61
- 頁(yè)碼:1797
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《現(xiàn)代英漢藥物名詞規(guī)范詞典(套裝共2冊(cè))》為國(guó)家出版基金資助項(xiàng)目。
《現(xiàn)代英漢藥物名詞規(guī)范詞典(套裝共2冊(cè))》收錄了世界衛(wèi)生組織歷年公布的國(guó)際非專利名(INN)、世界各國(guó)新上市的藥物、世界各國(guó)在我國(guó)注冊(cè)的新藥、在研藥物以及中、英文標(biāo)注明確的商品名共計(jì)8萬(wàn)余條。采用中英文一對(duì)一譯名和注釋,注釋中同時(shí)用國(guó)家藥典委員會(huì)公布的中、英文通用名稱和世界衛(wèi)生組織公布的INN進(jìn)行注釋,包括作用機(jī)制、劑型和藥物分類。解決了同一藥物有多種名稱(通用名、商品藥名、化學(xué)名、實(shí)驗(yàn)室編號(hào)藥名、縮略藥名、廢棄藥名、別名等),廣大醫(yī)藥工作者檢索、識(shí)別、使用極為不便的難題。
《現(xiàn)代英漢藥物名詞規(guī)范詞典(套裝共2冊(cè))》編排格式新穎,詞條量大,注釋準(zhǔn)確,檢索便捷,對(duì)貫徹執(zhí)行2015年新版藥典,促進(jìn)出版物中藥物名稱標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化,促進(jìn)對(duì)外交流將起到積極作用。是廣大臨床醫(yī)師、藥師、醫(yī)藥研究人員、翻譯人員及醫(yī)藥院校師生必備的重要工具書。
隨著醫(yī)藥工業(yè)的迅猛發(fā)展,醫(yī)藥科技水平的不斷提高,新藥、新制劑不斷涌現(xiàn),世界各國(guó)每年都有新藥上市,新研發(fā)的藥物層出不窮,而我國(guó)目前尚未見(jiàn)與時(shí)俱進(jìn)的規(guī)范的英漢藥物詞典。由于同一藥物有多種名稱(通用名、商品藥名、化學(xué)名、實(shí)驗(yàn)室編號(hào)藥名、縮略藥名、廢棄藥名、別名等),給忙綠的臨床醫(yī)藥工作者、醫(yī)藥研究人員識(shí)別、應(yīng)用帶來(lái)了諸多不便。為了促進(jìn)中國(guó)藥品名稱規(guī)范化,促進(jìn)對(duì)外交流,滿足廣大醫(yī)藥人員和醫(yī)藥院校師生需要,由我國(guó)著名腫瘤藥理學(xué)專家、中國(guó)工程院院士丁健教授領(lǐng)銜,我國(guó)長(zhǎng)期從事藥學(xué)、外語(yǔ)及臨床工作的各科著名專家、教授共同撰寫《現(xiàn)代英漢藥物名詞規(guī)范詞典》一書,以解決藥物名稱的識(shí)別和互認(rèn),滿足廣大臨床醫(yī)師、藥師、醫(yī)藥研究人員、翻譯人員及醫(yī)藥院校師生對(duì)藥物名稱及相關(guān)信息的檢索需求。
綜觀全書,具有以下特點(diǎn):第一,注釋規(guī)范。藥物的英文通用名以世界衛(wèi)生組織(WHO)歷年來(lái)公布的國(guó)際非專利名(INN)、USPDictionafyofUSANandInternationalDrugName(2017)及《中華人民共和國(guó)藥典》(2015)的名稱為準(zhǔn);藥物通用名的中文名稱以《中華人民共和國(guó)藥典》(2015)和《中國(guó)藥品通用名稱》(2014)為準(zhǔn);中、英文商品名稱以生產(chǎn)廠家注冊(cè)和藥物說(shuō)明書使用的名稱為準(zhǔn);中藥材英文和中文通用名稱以國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織公布的中藥材名稱(ISON)(2017)為準(zhǔn);中藥拉丁名、拉丁學(xué)名及中文名稱以《中華人民共和國(guó)藥典》(2015)為準(zhǔn)。第二,選材新而廣泛。該書不僅收集了國(guó)內(nèi)近年來(lái)藥學(xué)各科涌現(xiàn)的最新藥物,而且將國(guó)外一些新藥、常用藥收錄整理,具有收詞新、容量大、釋義廣、選義精的特點(diǎn)。特別與眾不同的是每個(gè)商品名后都列出劑型和治療的疾病。第三,寫作格式獨(dú)特。注釋中同時(shí)用《中華人民共和國(guó)藥典委員會(huì)》公布的中英文通用名稱和WHO公布的INN進(jìn)行注釋,包括藥物作用機(jī)制、劑型和分類。第四,注釋確切。采用英中文一對(duì)一譯名和注釋,這些譯名和注釋均有據(jù)可查,對(duì)迄今尚無(wú)譯名的新藥及在研藥物等,根據(jù)《中國(guó)藥品通用名稱命名原則》給予了推薦名。第五,檢索便捷。讀者可直接檢索到每一種藥物的英中文名稱、中英文通用名注釋、作用機(jī)制、劑型及分類。第六,收錄中藥。該書首次收錄中藥英、中文通用名,有利于中醫(yī)藥對(duì)外交流。
技術(shù)名詞與國(guó)際接軌是學(xué)科發(fā)展的需要。我國(guó)早已按世界衛(wèi)生組織的命名原則確定了中國(guó)藥品的中英文名稱,即英文采用INN名稱,中文采用中華人民共和國(guó)藥典委員會(huì)指定的中文名稱。但是目前隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,在藥品經(jīng)營(yíng)和臨床工作中使用更多的是商品名和別名,且有日益增加的趨勢(shì)。該書的出版不僅對(duì)貫徹執(zhí)行2015年新版藥典精神,對(duì)圖書、期刊及其他出版物中藥物名稱標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化起到積極的推動(dòng)作用,而且對(duì)促進(jìn)中藥的對(duì)外交流,我國(guó)生產(chǎn)的藥物和國(guó)際藥物名稱接軌,及時(shí)接受世界各國(guó)的創(chuàng)新藥品,造福我國(guó)大眾也具有重要的意義。編寫《現(xiàn)代英漢藥物名詞規(guī)范詞典》,既是藥學(xué)文獻(xiàn)事業(yè)的一項(xiàng)基本建設(shè),也是藥學(xué)界的一項(xiàng)重大系統(tǒng)工程。它既是20世紀(jì)藥學(xué)發(fā)展歷史的回顧性總結(jié),又是21世紀(jì)藥學(xué)進(jìn)展現(xiàn)狀的綜合性參考書。本書在編排體例上有別于一般辭書,既遵循各學(xué)科的獨(dú)立性又兼有藥學(xué)百科全書的雙重功能,從而使廣大醫(yī)藥學(xué)工作者獲取現(xiàn)代藥學(xué)信息,博覽中外藥學(xué)進(jìn)展時(shí)擁有一部?jī)?nèi)容新穎,具有一定深度和廣度的大型綜合性藥學(xué)工具性辭書。
該書從前期策劃到后期出版,得到了許多單位領(lǐng)導(dǎo)和專家的支持和幫助,在此一并感謝。感謝國(guó)家出版基金規(guī)劃管理辦公室的支持,沒(méi)有國(guó)家出版基金的支持,這部大型原創(chuàng)工具書難以問(wèn)世;感謝中國(guó)科學(xué)院上海藥物研究所中藥標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)國(guó)家工程實(shí)驗(yàn)室主任果德安研究員對(duì)藥物命名的具體指導(dǎo);感謝河南中醫(yī)藥大學(xué)第二附屬醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo)對(duì)本書編寫工作的支持;感謝該項(xiàng)目負(fù)責(zé)人鄭州大學(xué)出版社張功員社長(zhǎng)和大象出版社楊秦予總編輯,在前期的選題策劃、項(xiàng)目申報(bào)和后期編校、出版過(guò)程中付出的辛勤勞動(dòng),使該書得以如期出版;感謝鄭州大學(xué)出版社編輯、校對(duì)同志們?cè)诰幮_^(guò)程中的辛勤付出。正是由于你們的幫助和支持,該項(xiàng)目才順利完成。
A
B
C
D
F
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z