關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
認(rèn)知翻譯學(xué) 讀者對(duì)象:教師、學(xué)生
認(rèn)知翻譯學(xué)是認(rèn)知科學(xué)的前沿分支學(xué)科,近年來(lái)獲得快速發(fā)展,正逐漸形成一個(gè)新的研究領(lǐng)域,目前急需構(gòu)建恰當(dāng)?shù)睦碚撃P,?duì)翻譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換及其認(rèn)知機(jī)制做出理論分析,形成可供認(rèn)知翻譯實(shí)證研究檢驗(yàn)的理論假設(shè)!墩J(rèn)知翻譯學(xué)》以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等的語(yǔ)言認(rèn)知理論為基礎(chǔ),構(gòu)建認(rèn)知翻譯理論模型,是認(rèn)知翻譯學(xué)理論構(gòu)建的一個(gè)新的探索,所構(gòu)建的分析模型頗具前沿性和前瞻性,并且將理論構(gòu)建與案例分析相結(jié)合,對(duì)翻譯現(xiàn)象所做的認(rèn)知闡釋既具有理論深度,也很有解釋力,觀點(diǎn)和結(jié)論具有創(chuàng)新性,是認(rèn)知翻譯學(xué)領(lǐng)域具有引領(lǐng)性的著作。
《認(rèn)知翻譯學(xué)》以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等語(yǔ)言認(rèn)知理論為基礎(chǔ),對(duì)翻譯涉及到的語(yǔ)義、語(yǔ)法及轉(zhuǎn)換中的認(rèn)知機(jī)制等展開(kāi)分析,構(gòu)建認(rèn)知翻譯學(xué)的模塊化理論分析框架,并結(jié)合具體的翻譯案例進(jìn)行分析討論,主要包括范疇化、概念轉(zhuǎn)喻、概念隱喻、多義性、像似性、主觀性、框架、認(rèn)知識(shí)解、概念整合、關(guān)聯(lián)理論、語(yǔ)篇認(rèn)知等話題,這些話題分別涉及語(yǔ)言認(rèn)知的不同側(cè)面,有的旨在以語(yǔ)言認(rèn)知理論對(duì)翻譯背后的認(rèn)知機(jī)制作出解釋,有的旨在構(gòu)建翻譯的認(rèn)知模型,反應(yīng)翻譯轉(zhuǎn)換的認(rèn)知規(guī)律。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|