《新時(shí)代科技英語(yǔ)翻譯路徑研究》以國(guó)際科學(xué)英語(yǔ)和中國(guó)科技英語(yǔ)學(xué)科的地位、科技英語(yǔ)翻譯的制約因素以及科技英語(yǔ)翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系這三個(gè)方面為切入點(diǎn),以科技英語(yǔ)綜述為背景,在對(duì)科技英語(yǔ)翻譯有了綜合認(rèn)知的情況下,分別從詞匯、語(yǔ)句、語(yǔ)篇、譯文審校等不同層面研究了科技英語(yǔ)翻譯的策略和方法,然后結(jié)合時(shí)代發(fā)展,探討計(jì)算機(jī)輔助翻譯在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的科技英語(yǔ)翻譯研究以及語(yǔ)料庫(kù)與科技英語(yǔ)翻譯。這不僅拓展了課堂研究的理論空間,開(kāi)闊了課堂教學(xué)問(wèn)題的研究思路,同時(shí)在跨學(xué)科理論運(yùn)用方面也進(jìn)一步推進(jìn)了科技英語(yǔ)翻譯的發(fā)展!缎聲r(shí)代科技英語(yǔ)翻譯路徑研究》既可作為大學(xué)本科及以上學(xué)生的學(xué)習(xí)指導(dǎo)書(shū),也可作為教師和科技工作者的工具書(shū)。
第一章 導(dǎo)論
第一節(jié) 科技英語(yǔ)的學(xué)科地位
第二節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯的制約因素探究
第三節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系探究
第二章 科技英語(yǔ)綜述
第一節(jié) 科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)分析
第二節(jié) 科技英語(yǔ)的詞匯特征分析
第三節(jié) 科技英語(yǔ)的句法特征分析
第三章 科技英語(yǔ)翻譯的綜合認(rèn)知
第一節(jié) 翻譯及科技英語(yǔ)翻譯對(duì)譯者的要求解析
第二節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯中的理解與表達(dá)探索
第三節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯的一般方法與變通
第四節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯的重要環(huán)節(jié)解讀
第四章 科技英語(yǔ)詞匯的翻譯
第一節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯中詞義的選擇
第二節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯中詞類的轉(zhuǎn)換研究
第三節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯中詞義的引申
第五章 科技英語(yǔ)句子的翻譯
第一節(jié) 科技英語(yǔ)中定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句的翻譯
第二節(jié) 科技英語(yǔ)中被動(dòng)句的翻譯
第三節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯中的合句與分句
第六章 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯
第一節(jié) 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯策略研究
第二節(jié) 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇銜接翻譯探究
第三節(jié) 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯的前后一致性
第七章 科技英語(yǔ)翻譯譯文的審校
第一節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯審校標(biāo)準(zhǔn)要求解析
第二節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的審校
第三節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯詞語(yǔ)的審校
第四節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯譯文內(nèi)容的審校
第八章 計(jì)算機(jī)輔助翻譯在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用
第一節(jié) Google在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用實(shí)踐研究
第二節(jié) Trados輔助翻譯軟件在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用研究
第三節(jié) 計(jì)算機(jī)翻譯輔助工具在科技英語(yǔ)翻譯中遇到的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略
第九章 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的科技英語(yǔ)翻譯研究
第一節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下科技英語(yǔ)詞匯的釋譯
第二節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下專用科技英語(yǔ)翻譯研究——以ASTM標(biāo)準(zhǔn)的漢譯為例
第三節(jié) 科技英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的建議
第十章 語(yǔ)料庫(kù)與科技英語(yǔ)翻譯研究
第一節(jié) 科技文獻(xiàn)英漢翻譯平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建研究
第二節(jié) 基于科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)行為特征的異質(zhì)性分析
參考文獻(xiàn)