梵語(yǔ)是世界語(yǔ)言寶庫(kù)的一支,是世界上很精準(zhǔn)但很難學(xué)的語(yǔ)言之一。隨著瑜伽的普及和發(fā)展,作為瑜伽經(jīng)典所用文字的梵語(yǔ)重新在瑜伽領(lǐng)域煥發(fā)新生!惰べよ笳Z(yǔ)實(shí)用手冊(cè)》將瑜伽經(jīng)典學(xué)習(xí)、瑜伽文化學(xué)習(xí)、瑜伽哲學(xué)學(xué)習(xí)及瑜伽各種習(xí)練法中的詞匯進(jìn)行分類整編,并把每個(gè)梵語(yǔ)字母的認(rèn)讀寫(xiě)作為入口。這樣既可以幫助零基礎(chǔ)的朋友入門(mén)梵語(yǔ),亦可以作為瑜伽精進(jìn)修習(xí)者日常梵語(yǔ)學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)參考手冊(cè)。
適讀人群 :瑜伽及梵語(yǔ)愛(ài)好者的學(xué)習(xí)讀物 瑜伽梵語(yǔ)學(xué)習(xí)的入門(mén)指南,中國(guó)原創(chuàng)精進(jìn)修習(xí)的瑜伽工具書(shū)。
既可幫助零基礎(chǔ)的朋友入門(mén)梵語(yǔ),亦可以作為瑜伽精進(jìn)修習(xí)者日常梵語(yǔ)學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)參考手冊(cè)。
序 言
相比于西方和印度,當(dāng)代意義上的瑜伽在中國(guó)屬于一種嶄新的文化現(xiàn)象。自從20世紀(jì)80年代中央電視臺(tái)播放蕙蘭瑜伽以來(lái),瑜伽在中國(guó)的發(fā)展經(jīng)歷了幾個(gè)階段。第一,欣賞和自學(xué)階段,大家看著電視上張蕙蘭精彩迷人的表演,有的人則在下面模仿學(xué)習(xí),有的人則最終成了瑜伽愛(ài)好者或瑜伽教練。第二,跟從教練學(xué)習(xí)階段,人們主要在瑜伽館學(xué)習(xí)。這些學(xué)習(xí)基本上是瑜伽體位的習(xí)練。2011年中印瑜伽峰會(huì)則是這一階段的標(biāo)志性事件。第三,進(jìn)入瑜伽文化學(xué)習(xí)階段,這一階段正在興起。
慢慢地,人們開(kāi)始意識(shí)到瑜伽不僅僅是體位習(xí)練,瑜伽具有悠久的歷史和文化,它還關(guān)心人的整體健康,核心是自由(三摩地、解脫、覺(jué)悟)。帕坦伽利的《瑜伽經(jīng)》被視為瑜伽最重要的經(jīng)典,而這部經(jīng)典最關(guān)心的是如何消除我們的痛苦或煩惱,最終達(dá)成我們的自由(三摩地、獨(dú)存)。諸多瑜伽系統(tǒng)幾乎都關(guān)注生命的自由,身體的健康似乎不是最核心的關(guān)切。而人們所熟悉的哈達(dá)瑜伽,似乎和我們的身體健康關(guān)系最為密切。傳統(tǒng)的哈達(dá)瑜伽認(rèn)為,普拉那能量的有效管理,最終將我們帶向勝王瑜伽的目標(biāo)。
瑜伽在近代發(fā)生了自我轉(zhuǎn)化和蛻變,而哈達(dá)瑜伽遇到了特別的機(jī)緣,引發(fā)了西方世界的高度關(guān)注,不斷有印度瑜伽導(dǎo)師到西方傳播瑜伽。哈達(dá)瑜伽跟上時(shí)代的步伐,不斷地進(jìn)行自我革新,出現(xiàn)了眾多的流派,哈達(dá)瑜伽逐漸成為整個(gè)瑜伽家族里最顯眼的寵兒。借由哈達(dá)瑜伽在身心上的巨大作用,它傳遍了世界。2015年國(guó)際瑜伽日的設(shè)立標(biāo)志著瑜伽在全球化時(shí)代的新面貌。
盡管各地傳播的瑜伽主要是以身體為導(dǎo)向的當(dāng)代哈達(dá)瑜伽,但在這一背景下,各種形式的瑜伽均得到發(fā)展,瑜伽文化不斷普及,對(duì)很多人來(lái)說(shuō),瑜伽也不再局限于純粹的身體鍛煉,而是從整個(gè)瑜伽文化這一巨大的海洋中去理解瑜伽、實(shí)踐瑜伽。
在我國(guó),印度文化已經(jīng)有一次成功地傳入中國(guó),那就是佛教文化。佛教和中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)過(guò)多個(gè)世紀(jì)的交融,已經(jīng)完全中國(guó)化,成為中國(guó)文化的一個(gè)有機(jī)部分。如今,在這個(gè)全球化時(shí)代,印度主流的瑜伽和吠檀多文化繼續(xù)傳入中國(guó)(應(yīng)該說(shuō),歷史上瑜伽通過(guò)佛教同樣傳入中國(guó)),同樣需要和中國(guó)文化交融。我們同樣相信,瑜伽和吠檀多文化進(jìn)入中國(guó)需要一個(gè)中國(guó)化的過(guò)程,才能最終服務(wù)中國(guó),并成為中國(guó)文化的一個(gè)不可或缺的部分。
中國(guó)文化具有極大的包容性,對(duì)于外來(lái)文化具有極強(qiáng)的吸收和消化能力。在過(guò)去一些年中,不斷有瑜伽和吠檀多典籍被翻譯成中文。在這一方面,先驅(qū)性人物有徐梵澄先生、黃寶生先生、巫白慧先生、姚衛(wèi)群先生、孫晶先生等。事實(shí)上,在過(guò)去十多年中,出現(xiàn)了越來(lái)越多的瑜伽和吠檀多典籍?梢韵嘈,隨著瑜伽在中國(guó)的發(fā)展,還會(huì)有更多的典籍翻譯出版,也會(huì)有越來(lái)越多的研究性成果出現(xiàn)。
在這一背景下,對(duì)很多從事瑜伽的人來(lái)說(shuō),人們會(huì)接觸到很多瑜伽和吠檀多經(jīng)典,而這些經(jīng)典大都由梵語(yǔ)寫(xiě)成。經(jīng)典中的梵文如何讀?有哪些重要的詞匯?在長(zhǎng)期的一線教學(xué)中,我自己也常常遇到很多詞匯的翻譯、閱讀和解釋的問(wèn)題。很多瑜伽愛(ài)好者和教練迫切地需要知道諸多詞匯的朗讀以及中梵對(duì)照,甚至?xí)鴮?xiě)。有一次,王東旭提出可以考慮編輯一本《瑜伽梵語(yǔ)實(shí)用手冊(cè)》,為瑜伽界提供一本實(shí)用的工具書(shū),可以說(shuō)這是為瑜伽中國(guó)化所做的一項(xiàng)重要工作。近年來(lái),正值我在編輯“瑜伽文庫(kù)”,我覺(jué)得東旭的這一本手冊(cè)可以納入“瑜伽文庫(kù)”,服務(wù)于中國(guó)瑜伽界。經(jīng)過(guò)一年的努力,并在幾位合作者通力協(xié)助下,他們完成了這本手冊(cè)。我希望這本手冊(cè)的出版可以切實(shí)幫助中國(guó)瑜伽愛(ài)好者、瑜伽教練,甚至學(xué)界。
是為序。
王志成
2018年6月21日
于浙江大學(xué)
作者:王東旭,traika兒童瑜伽創(chuàng)立者,獨(dú)立瑜伽學(xué)者。南京航空航天大學(xué)畢業(yè),后師從浙江大學(xué)王志成教授學(xué)習(xí)瑜伽哲學(xué)、吠檀多哲學(xué)!断矘(lè)瑜伽》編者,艾楊格《帕坦伽利瑜伽經(jīng)之光》《瑜伽經(jīng)的核心》,希瓦南達(dá)《唱誦瑜伽》中譯者;蘇磨瑜伽特聘講師;中國(guó)艾楊格學(xué)院特約講師;浙江大學(xué)瑜伽碩士班特約講師;《瑜伽》雜志攥稿人及特約審校人。
作者:吳華軍,瑜伽修習(xí)者。2010西南科技大學(xué)市場(chǎng)營(yíng)銷專業(yè),修習(xí)瑜伽及學(xué)習(xí)梵語(yǔ)六年。艾揚(yáng)格學(xué)院密集講師,北京優(yōu)美學(xué)院理論課講師,《艾揚(yáng)格運(yùn)動(dòng)瑜伽》梵文審校者,艾揚(yáng)格《瑜伽花環(huán)》審校者《瑜伽之道》譯者。