定 價:40 元
叢書名:“十二五”職業(yè)教育國家規(guī)劃教材
- 作者:趙萱,鄭仰成主編
- 出版時間:2019/2/1
- ISBN:9787568518734
- 出 版 社:大連理工大學出版社
- 中圖法分類:H319.39
- 頁碼:182頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:3
- 開本:16K
本書正是按照《基本要求》的核心精神,結(jié)合新的社會需求和學生的實際狀況,以及高職高專英語教學的特點,以培養(yǎng)面向基層、面向服務(wù)和管理第一線需要的高等技術(shù)應(yīng)用型人才為目標,以培養(yǎng)學生實際應(yīng)用語言的能力為目的,本著‘實用為主、夠用為度’的原則,突出教學內(nèi)容的實用性和針對性,將語言基礎(chǔ)能力與實際應(yīng)用能力的培養(yǎng)有機地結(jié)合起來,以滿足21世紀經(jīng)濟發(fā)展對高職高專人才的要求而編寫的。
章 概論
節(jié) 中國翻譯史簡介
二節(jié) 翻譯的標準
三節(jié) 翻譯的過程
四節(jié) 對譯者的要求
二章 英漢語言的對比
節(jié) 英漢詞匯對比
二節(jié) 英漢語序?qū)Ρ?br />
三節(jié) 英漢句子對比
三章 翻譯的基本方法
節(jié) 直譯與意譯
二節(jié) 合譯與分譯
三節(jié) 順譯與倒譯
四章 詞的翻譯
節(jié) 詞義的引申和褒貶
二節(jié) 詞類的轉(zhuǎn)譯
三節(jié) 詞的增譯
四節(jié) 詞的省譯
五節(jié) 重復(fù)法
六節(jié) 反譯法
五章 句子的翻譯
節(jié) 句子成分的譯法
二節(jié) 被動語態(tài)的譯法
三節(jié) 否定句的譯法
四節(jié) 比較句的譯法
六章 長句的翻譯
節(jié) 并列句的譯法
二節(jié) 名詞性從句的譯法
三節(jié) 定語從句的譯法
四節(jié) 狀語從句的譯法
七章 文化與翻譯
節(jié) 習語文化與翻譯
二節(jié) 顏色文化與翻譯
三節(jié) 動植物文化與翻譯
八章 文體與翻譯
節(jié) 廣告文體的翻譯
二節(jié) 科技文體的譯法
三節(jié) 新聞文體的翻譯
四節(jié) 應(yīng)用文體的翻譯