16歲的少年瓦洛佳,對鄰居家21歲的少女吉娜伊達一見鐘情。她偶爾對他一個微笑,就能讓他神魂顛倒。瓦洛佳愿意為吉娜伊達付出一切,她心知肚明,對他卻始終若即若離。
1、真實故事改編的情感治愈小說,文豪屠格涅夫根據親身經歷創(chuàng)作。
2、詩人譯者駱家譯自俄語原版,譯文優(yōu)美、細膩、生動,完整展現(xiàn)屠格涅夫文學特色。
3、隨書附贈精美大海報1幅+精美書簽1張,插畫同款明信片5款隨機送。
4、日本插畫藝術家Tetsuhiro精心繪制7幅精美彩插,還原小說經典場景。
5、全書收錄112條隨文注釋,全文流暢閱讀無障礙。
6、全新裝幀設計,紙質柔和護眼,版式疏朗,字大悅目,久讀不累。
7、屠格涅夫的作品受到海明威、托爾斯泰、契訶夫、巴金、茅盾、魯迅的一致推薦。
8、屠格涅夫:“人的秘密是巨大的,而愛情是zui不可理喻的秘密。”
伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫
。1818—1883)
享譽世界的俄國文豪,與托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基被稱為“俄羅斯文學三巨頭”。
生于俄羅斯奧廖爾的貴族家庭。自幼天資聰穎,15歲考入莫斯科大學,次年轉入彼得堡大學哲學系,20歲前往柏林大學進修哲學。34歲發(fā)表作品集《獵人筆記》,名聲大振。37歲創(chuàng)作首部長篇小說《羅亭》。42歲時創(chuàng)作膾炙人口的情感小說《初戀》。此后常年僑居法國,晚年定居巴黎,馳譽歐洲文壇,與福樓拜、都德、左拉和莫泊桑等文學巨匠交游甚密。
65歲時逝于巴黎。遺體運回祖國,葬于彼得堡沃爾科夫公墓。在他的哀悼會上,法國作家勒南說:“這世上再也無人能像他那樣成為全人類的化身!
譯者簡介:
譯者駱家,本名劉紅青,詩人、翻譯家、攝影師。1966年生于湖北。1988年畢業(yè)于北京外國語大學。
上世紀80年代開始詩歌創(chuàng)作與翻譯。著有自選詩集《黃昏雪》,出版詩集《驛》《青皮林》《學會愛再死去》,譯著《奧爾皮里的秋天》等。曾獲2018深圳第一朗讀者ZUIJIA翻譯獎。2018年簽約作家榜,傾心翻譯《初戀》《春潮》。
現(xiàn)居深圳。
薩寧邁著遲緩凝重的腳步走到洛澤里太太的家門口。他的心跳得非常厲害;他明顯感到甚至聽見他的心臟在撞擊肋骨。
他跟杰瑪能說什么呢,他又要怎樣說?他沒有經過糖果店進他們的家門,而是從屋后面的臺階上去的。他在一間不大的前室遇到了萊諾拉太太。她非常高興他的到來,都有點被嚇到了。
“我一直在等您,等著您來,”她小聲說道,兩手交替地握緊他的一只手,“到花園里去吧;她在那里。請記著。何铱墒侵竿!”
薩寧進了花園。
杰瑪坐在靠近小徑邊的長椅上,正從裝滿櫻桃的大籃子里挑選熟得正好的果子放進餐碟。太陽低沉西落——已到晚上七點——洛澤里太太的整個小花園都籠罩在這一大片斜陽的余輝中,其間紫紅色多過金黃。偶爾,勉強還聽得見樹葉低緩的竊竊私語,晚歸的蜜蜂從這朵花飛到旁邊另一朵花,傳來一陣陣嗡鳴聲,而一只斑鳩不知道在哪里咕咕唱著——單調乏味又不知疲倦。杰瑪頭上依然戴著那頂去索登郊游時戴的草帽。她從草帽檐下邊望了薩寧一眼,又低頭去忙活籃子里的活計了。
薩寧慢慢向杰瑪走過去,下意識地讓每一步邁得更慢,可是……可是……可是他其它什么話也不會說了,除了問她這一句:她挑揀這些櫻桃干什么?
杰瑪并沒有馬上回答他。
“這些——更熟一些的果子,”她最后說,“可以做果醬,而其它那些做櫻桃餡餅。您知道嗎,我們家就在賣這種帶糖的圓餡餅!闭f完,杰瑪的頭低得更低,而她拿著兩顆櫻桃的右手此時正好停在籃子和餐碟之間。
“我可以坐到您旁邊嗎?”薩寧問。
“可以。”杰瑪在長椅上挪了挪地方。
薩寧在她身邊坐了下來!耙趺撮_始?”他尋思。但是杰瑪幫他解了圍。
“您今天去決斗了,”她突然來了興致,整張美麗的、羞羞答答泛起紅暈的臉龐轉向了薩寧,——她的眼中是怎樣深深的感激在閃耀啊!“而您卻如此淡然無事?就好像對您來講沒有什么危險一樣,是嗎?”
“不值一提!我沒遇到什么危險。結果非常圓滿,任何人都沒受到傷害!
杰瑪用一個手指頭在眼前左右晃了晃……這也是意大利式的手勢。
“不!不!不要這么說!您別騙我!龐塔列奧內都跟我說了!”
“您可找到一個可信賴的人了!他是不是還把我比作騎士銅像?”
“他的表達方式也許滑稽可笑,但無論他的情感,還是您今天的行為,都沒有什么可笑的。并且所有這些都是因我而起……因為我。我永遠都不會忘記!
“我相信您,杰瑪小姐……”
“我不會忘記!彼蛔忠活D地又說了一遍,又盯著他望了一眼才轉過頭去。
現(xiàn)在他可以看見她纖弱、清麗的側影了,他覺得,他從未見過如此美好的側影,也從未體驗過此時此刻的這種感覺。他的心已被點燃。
“可我的承諾呢!”他心里念頭一閃。
“杰瑪小姐……”一剎那的動搖之后,他還是開了口。
“什么?”
她沒有轉過身來,仍舊低著頭挑揀櫻桃,小心翼翼地用指甲拎著櫻桃的細梗,細致地撥開櫻桃葉……但是僅僅這一個“什么”當中又蘊含了怎樣充滿信任的柔情?!
“您的媽媽什么也沒跟您說……關于……”
“關于什么?”
“有關我的?”
杰瑪突然將她揀好的櫻桃又扔回籃子。
“她跟您談過了?”她反過來問他。
“是的!
“她到底跟您說了些什么?”
“她告訴我說您……說您突然決定更改了……自己以前的想法!
杰瑪的頭又低了下去,整個腦袋都躲進了帽子后面,只露出脖頸,柔軟又嬌嫩,像一朵花的花莖。
“什么樣的想法?”
“您的想法……有關……您未來生活的規(guī)劃!
“也就是說……您指的是克柳別爾先生?”
“是的!
“媽媽對您說,我不想成為克柳別爾先生的妻子,對嗎?”
“是!
杰瑪在長椅上挪動了一下;@子一歪,倒了……有些櫻桃就滾到路上去了。一分鐘過去了……又過了一分鐘……“她干嗎要跟您說這個呢?”杰瑪的聲音在說。
薩寧還是只能看得見杰瑪的脖頸。跟先前相比,她的胸脯起伏得更厲害了。
“為何?您媽媽想的是,我跟您在這么短的時間,可以說就交上了朋友,同時您對我開始有了一些信任,這樣的話我就可以給您提點有益的建議——而您就能采納我的建議!
杰瑪的兩只手悄悄地滑向膝蓋……她在翻弄自己連衣裙上的裙褶。
“您要給我提什么樣的建議呢,德米特里先生?”頓了不多一會兒,她問道。
薩寧看見杰瑪的手指頭在她的膝蓋上顫抖……她翻弄裙褶只是為了掩蓋她的顫抖。他將自己的一只手輕輕地放在她白凈的、顫抖的手指頭上。
“杰瑪,”他輕聲說,“您為何不看著我?”
她猛地將自己的帽子往肩后一掀——直視著他的眼睛,那雙跟先前一樣令人信任和善良的眼睛。她在等他開口……但是她整個臉龐令他羞于直視,好像迷住了他的眼睛。夕陽溫暖的反射光照亮了她年輕的臉龐——而她臉上的神情比這反射光還要明亮和耀眼。
“我會聽您的,德米特里先生,”她微微笑了笑,稍稍揚了揚眉頭,說道,“但您要給我提什么樣的建議呢?”
“什么樣的建議?”薩寧重復道!澳懒藛幔鷭寢屢詾,您拒絕克柳別爾先生僅僅是因為他前天沒有表現(xiàn)出特別的勇敢無畏……”
“僅僅因為?”杰瑪說完,彎腰拾起籃子放到身邊的椅子上。
“她說……總而言之……拒絕他,從您的角度看——是不明智的;她說,一旦邁出這一步,隨之引起的所有后果都必須仔細掂量;她說,最后,您家里生意的現(xiàn)狀也賦予了您家族每一位成員所應承擔的眾所周知的責任……”
“這都是——媽媽的意見,”杰瑪打斷了他的話,“這是她說的意見。這些我知道了;但是您是什么意見呢?”
“我的?”薩寧沉默了一會兒。他感覺到有什么東西堵在了他的嗓子眼,不讓他喘氣。“我也是認為,”他費力地說……杰瑪挺直了身體。
“也是?您——也是這個意見?”
“是……也就是說……”薩寧沒辦法、完全沒辦法再多說一個字。
“好的,”杰瑪說,“作為朋友,如果您建議我改變我的決定……也就是說保留我先前的決定的話,——那么我會考慮!
她自己也沒發(fā)現(xiàn)她在做些什么,又開始將餐碟里的櫻桃放回到大籃子里去……“媽媽希望我能聽您的話……這有什么?我很可能就會聽您的話。”
“但是抱歉,杰瑪小姐,我一開始是想知道是什么原因讓您……”
“我會聽您的,”杰瑪又說了一遍,她的眉頭一直在跳,臉頰發(fā)白;她咬著下嘴唇,“您為我做了這么多,所以我也應該做您愿意的事情;理應滿足您的愿望。我會告訴媽媽……我會考慮一下。您看,說她,她剛好走過來了。”
果不其然:萊諾拉太太就站在通往花園的正屋門口。她急不可待:她坐不住了。照她的盤算,薩寧早就應該結束了對杰瑪的勸說,盡管他倆的交談還沒有一刻鐘。
“不不不,看在上帝的份上,暫時什么也不要跟她說,”薩寧急切地、幾乎是驚慌地說,“請等一等……我會告訴您,我會給您寫信……而您在此之前不要做出任何決定……請您等一等!”
他用力握了握杰瑪的手,從長椅上一躍而起——而大大出乎萊諾拉太太意料的是,他飛快地從她身邊溜過去,抬了抬禮帽,嘟囔了一句不知道什么話——就不見人影了。
她走到女兒跟前。
“請告訴我,杰瑪……”
杰瑪突然站起身擁抱了她。
“親愛的媽媽,您能否稍微等一等,等一會兒……等到明天?可以嗎?還有,明天之前不要再說一個字,好嗎?……哎呀!……”
她的眼里突然溢出晶瑩剔透的、她自己也沒想到的淚水。
這讓萊諾拉太太更加吃驚,因為杰瑪臉上的表情絕不是悲傷,而是快樂。
“你怎么啦?”她盯著她問,“你在我面前從未哭過——怎么突然……”
“沒什么,媽媽,沒有什么!就請您等一等。我們兩個都需要等一等。明天之前您什么都不要問——讓我們一起揀櫻桃吧,趁太陽沒下山!
“但是你會理智一點嗎?”
“噢,我會深思熟慮的!”杰瑪意味深長地搖了搖頭。她把櫻桃扎成一束束,將它們高高地舉到她泛著紅暈的臉上。她沒有擦掉眼淚:眼淚自己就干了。