《千姿百態(tài)看德國》是為了滿足我國廣大德語學(xué)習(xí)者學(xué)好德語和了解德國的需求編寫的中德雙語閱讀叢書。本分冊為該系列的國情篇,從德國新近的報(bào)刊和網(wǎng)站等媒體上選編了19篇短文,每篇短文簡單介紹了德國國情的某個(gè)側(cè)面,其中主要介紹了德意志起源及其典型特征和德國的地形、氣候、交通、人口、政體、政黨、選舉等國情,還談到了一些重大的德國歷史事件,比如第yi第二帝國、一戰(zhàn)和二戰(zhàn)等等,*后還有一些有關(guān)德語和英語對德語影響的有趣知識。每篇短文配寫了生詞釋義、常用詞組、難點(diǎn)解釋、簡單導(dǎo)讀、短文練習(xí)和可供德漢對照的參考譯文等6個(gè)配套部分,尤其是在練習(xí)部分增加了專門針對德語專業(yè)四級考試復(fù)習(xí)備考的多項(xiàng)練習(xí)題,意在幫助德語學(xué)習(xí)者鞏固短文的內(nèi)容,理解和掌握短文的精髓,提高德語水平和了解德國人情國情,并做好德語專業(yè)四級考試的復(fù)習(xí)迎考工作。
全面展示德國文化
內(nèi)容詳盡 原汁原味
德漢對照 練習(xí)豐富
擴(kuò)充閱讀量 輕松應(yīng)試
放眼神州大地,改革開放帶來了我國各行各業(yè)的繁榮,也促進(jìn)了中國同世界各國的交流,更放大了中國人走向世界、了解世界的需求。我們的這套《千姿百態(tài)看德國》叢書就是為了滿足我國廣大德語學(xué)習(xí)者學(xué)好德語和了解德國,進(jìn)而促進(jìn)中德交流的需求而編寫的。
說到德語,世界上以德語為母語的人口有1億多,另外還有近億人在說德語和學(xué)德語,所以德語是個(gè)不大不小的語種。但由于德國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化、歷史等方面的特殊地位,世人對德語卻往往情有獨(dú)鐘。更因德國與中國的關(guān)系迅速發(fā)展,中德兩國各方面的交往不斷增長,致使對德語的需求有增無已,而與介紹德國國情緊密結(jié)合的輔助書籍特別少見。編寫和出版這套叢書也是我們?yōu)榱颂钛a(bǔ)這方面空白的一次嘗試。
初學(xué)德語者可能會問:德語學(xué)習(xí)有什么特點(diǎn)?學(xué)好德語有什么訣竅?作為德語學(xué)習(xí)的過來人,我們覺得德語學(xué)習(xí)的特點(diǎn)和訣竅也許可以用這樣四句話概括:興趣責(zé)任為追求,結(jié)合國情學(xué)德語,模仿操練要堅(jiān)持,抓好三點(diǎn)是關(guān)鍵。要做好任何一件事情,往往離不開四大要素:追求、責(zé)任、興趣和方法。選擇學(xué)習(xí)德語,就是一種追求;既然作出了選擇,那就有了一份責(zé)任;要學(xué)好德語,就必須有濃烈的興趣和合適的方法。興趣并非天生,主要靠后天培養(yǎng)。德語是與英語有很多不同的特殊語言,所以學(xué)習(xí)德語的方法也有其不同之處。根據(jù)我們的經(jīng)驗(yàn)和體會,要學(xué)好德語必須與德國國情結(jié)合起來,必須依據(jù)德語的特點(diǎn)抓好三個(gè)點(diǎn),即其特點(diǎn)(框形結(jié)構(gòu)、三性四格、從句多見)、難點(diǎn)(時(shí)態(tài)變位、冠形變化、動介支配)和重點(diǎn)(常用句型、固定搭配、習(xí)慣用法)。但愿我們的經(jīng)驗(yàn)之談對學(xué)德語者有所啟發(fā)和幫助。
本書《千姿百態(tài)看德國 國情篇》的內(nèi)容和體例大致是這樣安排的:我們從德國新近的報(bào)刊和網(wǎng)站等媒體上選編了19篇短文,每篇短文簡單介紹了德國國情的某個(gè)側(cè)面,其中主要介紹了德意志起源及其典型特征和德國的地形、氣候、交通、人口、政體、政黨、選舉等政情國情,還談到了一些重大的德國歷史事件,比如第一和第二帝國、一戰(zhàn)和二戰(zhàn)以及德國分裂等,最后還有一些有關(guān)德語和英語對德語影響的有趣知識。對每篇短文我們都配寫了簡單導(dǎo)讀、生詞釋義、常用詞組、難點(diǎn)解釋、短文練習(xí)和可供德漢對照的參考譯文等6個(gè)配套部分,尤其是在練習(xí)部分增加了專門針對德語專業(yè)四級考試復(fù)習(xí)備考的多項(xiàng)操練題,意在幫助初學(xué)德語者學(xué)習(xí)和操練短文的內(nèi)容,理解和掌握短文的精髓,提高德語水平和了解德國人情國情,并做好德語專業(yè)四級考試的復(fù)習(xí)迎考工作。
參加本書編寫工作的主要有桂乾元和上海電機(jī)學(xué)院德語講師彭彧和方宜盛。我們大致分工如下:桂乾元負(fù)責(zé)全書體例設(shè)計(jì)和內(nèi)容安排,他們主要負(fù)責(zé)尋找德語資料和編寫19篇(其中彭彧負(fù)責(zé)14篇,方宜盛負(fù)責(zé)5篇)短文,以及為這些短文配寫有關(guān)文字和翻譯,最后由桂乾元負(fù)責(zé)全書文字審讀和統(tǒng)稿。
編寫這樣的德語輔助書籍,猶如烹飪一桌小菜,原料就是那么一些(一定數(shù)量的詞匯、語法、句型,乃至短文),就看廚師如何加工搭配和添加輔料。編寫這樣的叢書有點(diǎn)難,主要是因?yàn)楸娍陔y調(diào)。更因?yàn)檫@是我們的一次嘗試,缺少經(jīng)驗(yàn)和借鑒,所以謬誤和疏漏在所難免。我們期盼著德語同行和德語學(xué)習(xí)者批評指正和提出寶貴意見。
主編桂乾元,資深翻譯家,上海外國語大學(xué)退休后曾受聘擔(dān)任上海工商外國語學(xué)院德語顧問教授、上海中橋?qū)W院德語教授及德語系主任、上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)兼職德語教授、上外賢達(dá)學(xué)院德語專業(yè)學(xué)科帶頭人等。代表性著述有專著《德國風(fēng)情》《實(shí)用翻譯學(xué)》《翻譯學(xué)導(dǎo)論》等,教材《漢德翻譯教程》《新編德語報(bào)刊教程》《實(shí)用德漢翻譯教程》等,譯作《貝肯鮑爾自傳》《蒙托克》《德譯中國成語故事》《德譯中國神話故事》等,以及發(fā)表有關(guān)翻譯和翻譯理論的科研論文30余篇。
01)德國概況要先知
02)德國出處當(dāng)探究
03)德國地形多層級
04)德國氣候有變化
05)發(fā)達(dá)交通多樣化
06)人口發(fā)展三趨勢
07)少數(shù)民族不算多
08)德國政體分四層
09)德國政黨知多少
10)德國競選很熱鬧
11)德國特征有哪些
12)第一帝國近千年
13)第二帝國有鐵血
14)一戰(zhàn)歷時(shí)四年多
15)希特勒發(fā)動二戰(zhàn)
16)德國分裂又統(tǒng)一
17)德語特點(diǎn)是什么
18)德語傳播在國外
19)英語影響尚有限
附錄:參考答案