“講了100萬次的故事”系列,是樂府文化故事系列的重要組成部分。在這套叢書中,我們收集了不同國家和地區(qū)有著深厚生命力的民間傳說、神話和童話故事,它們都是來自往昔的聲音,呈現(xiàn)出故事的原初面貌,更呈現(xiàn)出不同民族和整個人類童年的模樣。這些故事與大自然和想象力密不可分,讓我們看到了生生不息的人類精神世界,也看到了人性和文化的發(fā)展脈絡(luò)。這些故事像人類的DNA密碼一樣,在講述中傳遞訊息。它們或熟悉,或陌生,閱讀這套叢書,就像在世界各個地域深度旅行一樣,領(lǐng)略著不同的精神傳統(tǒng)。其中《講了100萬次的故事·北歐(全兩冊)》是著名翻譯家曹乃云編譯的經(jīng)典版本,由挪威、瑞典、芬蘭、丹麥、冰島、拉普蘭島、法羅島等國家和地區(qū)古老、經(jīng)典的童話故事組成。島國、海洋不僅為北歐童話故事披上了絢麗的色彩,而且使北歐的童話世界里出現(xiàn)了令人耳目一新的主人公:海豹、水妖、精靈……優(yōu)美動人故事的底蘊正來自北歐的自然、歷史與人文精神。
人類天生需要聽故事。人類也天生需要講故事。
回眸人類童年時代的故事,有一種天真,讓我們接收到,很久很久以前,人類祖先的所思所想。幾千年之后,世界也許天翻地覆,而人們依然可以從那些樸素的故事中接收力量。故事可以是個體內(nèi)心的密碼,也可以是群體信念的表達(dá);故事可以安慰一個人,也可以激勵一群人。故事還是記憶,人們的生活方式一代一代改變著,但故事還在。只要人們還在講著故事,我們就還是我們。這套叢書,包羅世間萬象,匯集1000多個世界經(jīng)典民間童話故事
這些故事,來自人類遙遠(yuǎn)的童年
這些故事,幫助人類應(yīng)對世界的改變
這些故事,傳承歷久彌新的人性與記憶
這些故事,激發(fā)我們從未熄滅的想象力
這套叢書,收錄了最經(jīng)典的故事文本,由本民族最重要的作家寫定。
這套叢書,是目前市面上可以找到的最完整的人類故事原典,我們懇請您,用這套書去
講故事,而不是讀故事
故事的魅力在于講述,而講故事不僅僅需要文字,還需要表情,需要語氣,需要肢體語言,在這個意義上,《講了100萬次的故事》只是一個數(shù)據(jù)庫,里面的每一個故事,都等待著,第1000001次被講述。
所以,開始講故事吧。
曹乃云,著名翻譯家,兒童文學(xué)理論家。1969年畢業(yè)于南京大學(xué)德語專業(yè)。任華東師大外語系德語教授,曾在西柏林歌德學(xué)院、東柏林洪堡大學(xué)留學(xué),并在德國卡爾斯魯厄師范大學(xué)和帕騷大學(xué)任高級訪問學(xué)者,編、著、譯《外國象征典故辭典》《圣誕節(jié)探源》《希臘古典神話》《羅馬神話》《圣經(jīng)童話》《月夜》《陌生的朋友》《公狼中的母狼》《人類的伙伴》《夢中的家園》《紅玫瑰》《閔希豪生歷險記》《豪夫童話》《德意志童話》《北歐童話》《尼伯龍根之歌》《愚人船》等50余部,編著教材《中學(xué)德語》《大學(xué)德語·基礎(chǔ)教程》《大學(xué)德語·高年級教程》等。