“講了100萬次的故事”系列,是樂府文化故事系列的重要組成部分。在這套叢書中,我們收集了不同國家和地區(qū)有著深厚生命力的民間傳說、神話和童話故事,它們都是來自往昔的聲音,呈現(xiàn)出故事的原初面貌,更呈現(xiàn)出不同民族和整個人類童年的模樣。這些故事與大自然和想象力密不可分,讓我們看到了生生不息的人類精神世界,也看到了人性和文化的發(fā)展脈絡(luò)。這些故事像人類的DNA密碼一樣,在講述中傳遞訊息。它們或熟悉,或陌生,閱讀這套叢書,就像在世界各個地域深度旅行一樣,領(lǐng)略著不同的精神傳統(tǒng)。其中《講了100萬次的故事·北歐(全兩冊)》是著名翻譯家曹乃云編譯的經(jīng)典版本,由挪威、瑞典、芬蘭、丹麥、冰島、拉普蘭島、法羅島等國家和地區(qū)古老、經(jīng)典的童話故事組成。島國、海洋不僅為北歐童話故事披上了絢麗的色彩,而且使北歐的童話世界里出現(xiàn)了令人耳目一新的主人公:海豹、水妖、精靈……優(yōu)美動人故事的底蘊正來自北歐的自然、歷史與人文精神。
人類天生需要聽故事。人類也天生需要講故事。
回眸人類童年時代的故事,有一種天真,讓我們接收到,很久很久以前,人類祖先的所思所想。幾千年之后,世界也許天翻地覆,而人們依然可以從那些樸素的故事中接收力量。故事可以是個體內(nèi)心的密碼,也可以是群體信念的表達;故事可以安慰一個人,也可以激勵一群人。故事還是記憶,人們的生活方式一代一代改變著,但故事還在。只要人們還在講著故事,我們就還是我們。這套叢書,包羅世間萬象,匯集1000多個世界經(jīng)典民間童話故事
這些故事,來自人類遙遠的童年
這些故事,幫助人類應對世界的改變
這些故事,傳承歷久彌新的人性與記憶
這些故事,激發(fā)我們從未熄滅的想象力
這套叢書,收錄了最經(jīng)典的故事文本,由本民族最重要的作家寫定。
這套叢書,是目前市面上可以找到的最完整的人類故事原典,我們懇請您,用這套書去
講故事,而不是讀故事
故事的魅力在于講述,而講故事不僅僅需要文字,還需要表情,需要語氣,需要肢體語言,在這個意義上,《講了100萬次的故事》只是一個數(shù)據(jù)庫,里面的每一個故事,都等待著,第1000001次被講述。
所以,開始講故事吧。
阿法納西耶夫(1826-1871),全名亞歷山大·尼古拉耶維奇·阿法納西耶夫,俄羅斯民間文學史家、學者。正如以格林童話聞名于世的格林兄弟一樣,阿法納西耶夫以其收集編撰的俄羅斯民間童話知名。1855-1863年,阿法納西耶夫收集編撰了至今最完整的俄羅斯童話集《俄羅斯童話》。1870年,他從中選編了一部分,專門為兒童出版了一部《俄羅斯童話》。阿法納西耶夫的另一代表作為《斯拉夫人藝術(shù)創(chuàng)作中的自然觀》。
沈志宏,復旦大學外文學院副教授(己退休),多年從事俄語和外國文學教學工作,發(fā)表論文數(shù)篇,校譯《揭開人的心理秘密》,翻譯《俄羅斯童話》、舒克申短篇小說《秋》等。
方子漢,復旦大學外文學院副教授(己故),長期從事俄語教學工作,校譯《勃列日涅夫言論集》(四集)、《勃列日涅夫回憶錄》、《俄共十大文件匯編》,合譯《從少女到母親》,翻譯短篇小說《科倫大爺和他的兒子》等。