關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
希臘神話與英雄傳說
希臘羅馬神話是世界上最系統(tǒng)、對人類文明影響最大的神話,內(nèi)涵豐富,影響深遠。
本書由我國著名文學(xué)家、學(xué)者鄭振鐸根據(jù)數(shù)十種外文權(quán)威專著和文獻,花費十余年時間精心整理編譯而成;收錄希臘神話中600多位神祇、英雄,涉及古希臘300多個城邦、地區(qū),并創(chuàng)造性地分為色薩利系、阿爾戈斯系、阿瑞斯系、底比斯系、赫拉克勒斯系、雅典系、珀羅普斯系等7大體系,文辭優(yōu)美,體系完整,是中國讀者了解錯綜復(fù)雜的古希臘神話的最佳讀本。
?教育部統(tǒng)編《語文》四年級上冊教材“快樂讀書吧”欄目點名推薦鄭振鐸版希臘神話,高度贊揚了鄭振鐸的譯介之精,語言之美,創(chuàng)新之功!
?希臘神話是兒童和青少年了解西方文化的第一站。隨著全球化進程的加快,世界文化正變得更加包容,不同文化之間的壁壘正在逐漸消弭。不了解西方文化,在日后的學(xué)習(xí)過程中將會非?鄲篮筒槐憷。而希臘神話可以說奠定了西方人的文化底色,是其文化根基。
獨家附贈10幅全彩名畫賞析,感受希臘神話的壯美。
原序
希臘神話是歐洲文化史上的一個最宏偉的成就,也便是歐洲文藝作品所最常取材的淵藪。有人說,不懂得希臘神話簡直沒法去了解和欣賞西洋的文藝,這話是不錯的。只要接觸著西洋的文學(xué)和藝術(shù),你便會知道不熟悉希臘神話里的故事,將是如何的苦惱與不便利。
直到了現(xiàn)在,藝術(shù)家們,詩人們,還總是不斷的回過頭去,向那里求得些什么。她是永遠汲取不盡的清泉,人類將永在其旁憩息著,喝飲著。
但希臘神話,在中國卻成了很冷僻的東西。前幾年,有一個朋友譯了一部Ovid的作品,為了其中充滿了希臘的神話的“典故”,累得譯者加了無數(shù)的注釋,而讀者還是索然。這便是吃了希臘神話不熟悉的苦,因而失去了多少欣賞、了解最好的文藝的機緣!
我在七八年前,便開始從事于希臘神話的介紹。其結(jié)果,寫成一部《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》。但這只是一個開端。后來又譯述了《伊利亞特》和《奧特賽》,已經(jīng)交給商務(wù)印書館印行,卻都在日本人的炮火里被燒成灰燼了。這部《希臘神話與英雄傳說》,原為《戀愛故事》的續(xù)編,偏重于英雄的傳說的,也是前幾年寫成了的,卻因循至今,未曾集為一書。
為了感到今日仍然需要這類的書,故將她照現(xiàn)在的樣子出版了。
書末所附的《根據(jù)與參考》對于有研究興趣的讀者們將不無用處。這書直譯希臘諸悲劇和Ovid《變形記》等書的地方頗不少,故有的時候,有的敘述顯得不勻稱的冗長。但這對于未曾問鼎于希臘羅馬的宏偉美麗的古典文學(xué)的人們,也許便將是一個誘引。打開了一扇窗戶而向花園里窺看著時,還有不想跑進去游觀的么?
在這書里,許多重要的希臘故事,除了“伊利亞特”和“奧特賽”的二大故事之外,大致都已不缺失什么了。至于《伊利亞特》等二大史詩的故事,所以不收入者,一則為了太長,再則,也為了已是我們所熟知的。
1934年9月26日于北平
再版序
我們在今天還喜愛希臘、羅馬的神話與傳說,這是什么原因呢?希臘、羅馬的神話與傳說(主要是希臘的神話),乃是奴隸社會的產(chǎn)物。奴隸社會是階級社會的開始。從原始社會發(fā)展到奴隸社會是人類的一個大進步。希臘、羅馬的神話與傳說,反映了,并且記錄了那個奴隸社會時代的人們的想象和他們對于自然和社會關(guān)系的看法。馬克思說道:“一切神話,都是在想象中并通過想象去征服、支配和形成自然力,因此,對于自然力有了現(xiàn)實的支配,它們就消失了!
希臘、羅馬的奴隸社會時代,早已經(jīng)過去了,產(chǎn)生那些神話與傳說的社會早已不存在了。那些神話也早已因人類的能夠逐漸控制自然的力量,早已“消失”了。
然而,希臘、羅馬的神話與傳說,為什么到現(xiàn)在對我們?nèi)耘f是一種美感享受的源泉呢?
馬克思在同一篇文章里,解釋得十分明白。他說道:“成人不能再變成兒童,否則他就稚氣了。但是兒童的天真難道不使他感到愉快嗎?他自己不該努力在更高的程度上使兒童的純樸本質(zhì)再現(xiàn)嗎?他固有的純樸性格不是在兒童的本質(zhì)中在任何時期都復(fù)活著嗎?人類最美麗地發(fā)展著的人類史之童年為什么不該作為一去不返的階段而永遠發(fā)生吸引力呢?有教養(yǎng)不良的兒童,有懂事太早的兒童。古代民族中,有許多屬于這一類。希臘人是正常的兒童。他們的藝術(shù)對我們所發(fā)生的那種強烈的吸引力,同它的生長所依據(jù)的不發(fā)達的社會階段,并不矛盾。不如說,倒是這個社會階段的結(jié)果,不如說,同這些未成熟的社會條件——它是在這些條件下產(chǎn)生并且只能在這些條件下產(chǎn)生的——永遠不會再來是分不開的!
就因為這個原因,希臘、羅馬的神話與傳說,到了今天還有它的魅力。
我在一九二七到一九二八年之間,寫了一本《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》。后來,又寫了這部篇幅比較多的《希臘神話與英雄傳說》。這兩部書,現(xiàn)在都由作家出版社再版了。對于喜愛文藝的人們可能會有些用處。
謝謝作家出版社編輯部的同志們?yōu)檫@兩部書作了很多的?保貏e在譯名方面,大部分是做了改訂的工作的。
鄭振鐸1958年7月11日北京
鄭振鐸(1898—1958)
中國現(xiàn)代著名作家、學(xué)者、翻譯家,新文化運動的倡導(dǎo)者。
1919年正式在文壇嶄露頭角;1927年旅居英、法,接觸了大量西方文化,開始致力于向中國人民介紹古希臘文學(xué)和文化;回國后先后在清華大學(xué)、燕京大學(xué)等高校教授;新中國成立后曾擔(dān)任文化部副部長;1958年因飛機失事去世。
鄭振鐸生平著述頗豐,著有《中國文學(xué)研究》,譯有《新月集》《飛鳥集》等。其中《希臘神話與英雄傳說》由作者花費十余年時間精心整理編譯而成,是中國古希臘神話研究領(lǐng)域最重要的作品。
序
再版序
前言 人類的創(chuàng)造
第一部 色薩利的傳說
一、發(fā)端
二、阿洛歐斯的二子
三、薩爾摩紐斯
四、西西弗斯
五、柏勒洛豐
六、阿塔瑪斯
七、克瑞透斯
八、金羊毛
第二部 阿爾戈斯系的傳說
一、達那俄斯的女兒們
二、殺戈耳工者珀爾修斯
三、墨蘭浦斯
第三部 戰(zhàn)神阿瑞斯系的英雄
一、阿斯克勒庇俄斯
二、忘恩的伊克西翁
三、馬耳珀薩的結(jié)婚
四、墨勒阿革洛斯的行獵
第四部 底比斯的建立者
一、卡德摩斯
二、安菲翁與澤托斯
三、國王俄狄浦斯
四、俄狄浦斯在科羅諾斯
五、七雄攻打底比斯
六、安提戈涅
第五部 赫拉克勒斯的生與死
一、赫拉克勒斯的出生
二、十二件工作
三、赫拉克勒斯的選擇
四、阿爾刻提斯的被救
五、漫游的英雄
六、赫拉克勒斯的死
第六部 雅典系的傳說
一、雅典娜與波塞冬的比賽
二、雅典的諸王
三、普洛克涅與菲羅墨拉
四、伊翁與他的母親
五、代達羅斯與其子伊卡洛斯
六、忒修斯
第七部 珀羅普斯系的傳說
一、伊菲革涅亞在奧利斯
二、阿伽門農(nóng)的死
三、俄瑞斯忒斯的歸來
四、俄瑞斯忒斯的被釋
五、伊菲革涅亞在杜林
根據(jù)與參考
譯名對照表
前言 人類的創(chuàng)造
天神們既已分開了天與地,布置了山川與陸湖,創(chuàng)造了鳥、獸、蟲、魚,最后便要創(chuàng)造一種高出一切的動物,就是所謂人類。制造人類的責(zé)任,落于泰坦族(Titans)的普羅米修斯(Prometheus)與他的弟弟埃庇米修斯(Epimetheus)身上。普羅米修斯與埃庇米修斯取形成未久的泥土,和以潺潺流滾的清瑩的泉水,模擬天神們的形體而造成了人。所有的動物都是四足伏地而走的,它們的雙眼只能凝注于地上而不能仰視。對于人類,普羅米修斯卻給以直立的軀體、高仰的頭部,雙眼得以觀望四方與上下;還有空閑出來的雙手,得以握捉到并制造出應(yīng)用的東西。因此,他們得以高視遠矚,仰觀俯察,充分地發(fā)展他們自己的才能與性靈。但當(dāng)埃庇米修斯創(chuàng)造各種動物時,已將原料幾乎都用盡了;他給這獸以善走的捷足,給那鳥以尚飛的羽毛,給此以殺敵的爪牙,給彼以護身的甲殼。人類卻赤裸裸的一無所有,只除了高出于萬物的豐裕的智力與直立的軀體。他們經(jīng)過了黃金時代與白銀時代,很快樂地生活著。但這兩個時代的人類都無所出。第三個時代乃是青銅時代,這時代與前大不相同。這時,他們漸漸繁殖得多了,竟招致了神與人之主宙斯(Zeus)的惱怒。
有一次,宙斯想滅絕了青銅期林林總總、藩藩蠢蠢的人類;他們是那么柔弱無靠,既無防身之爪牙,又缺護身之甲殼,在地球上是那么可憐、艱難地生活著。然而對于一切,他們又全以惡毒的智力對付;對于一切,都使用網(wǎng)羅陷阱,對于同類也是如此。他們是如此既蠢且兇、既柔且暴,竟引起了時時撥開云霧向下界凝望的宙斯的憤怒。自然界是那么美麗可愛,澄湖如鏡,綠草若氈,鳥類飛鳴上下,如在歌舞,群獸也都徜徉自得,各適其性;春夏則綠林怒茁,繁花雜綴,其富麗如入金張之堂,秋冬則枯葉亂飛,白云渺遠,其蕭爽有如聽洞簫在月湖上的獨奏。獨有裸露可憐的人類,奔走于其間,不設(shè)阱以陷物,便避仇以求安;不群居而哄斗,便類出而尋仇。在恬美的自然界中,他們似是刺目的棘針,蠢然不與自然界相諧和。
宙斯頗憤然,有不除去他們不快的決心。但聰明的普羅米修斯與宙斯的意見完全不同,他是仁慈而親藹的,他不愿意使他親手造成的人類那么殘酷地被消滅,并且他也看出了人類將來的偉大與成功。他的心胸特別為人類現(xiàn)在的艱難困苦的情形而悲憫。“可憐的人類,”他叫道,“他們將死于無知之中了。但我要將他們眼前的黑暗除去,而開了他們之耳,使之得以聽見智慧之聲,于是他們便將得救了!庇谑撬×艘恢Э盏奶J管,將神秘的火種裝于管中,向人類群居的所在而去。在此時,火乃是天神們所獨有的財寶,人類是絕對不知道火之為用的。原因是天神們將火當(dāng)作他們所獨有之物,絕對不許天神之外有知道火之為用的生物。然而現(xiàn)在,偉大仁慈的普羅米修斯卻要第一次將火種從天上帶到人間去。
沒有火種的人類是如此的可憐,他們住在潮濕陰暗的洞穴中,無武器,無工具,為寒暑風(fēng)霜所侵襲,為猛獸惡物所蹂躪。普羅米修斯把天國的火種給了他們,從而將人類改換了一個面目,將人間另換了一個世界。火乃是一切技術(shù)之母,一切安慰、娛樂人類的東西的泉源。人類有了火,便有了工具,有了武器。他們一面征服了自然的敵人,一面也征服了猛獸。自此,房宇漸興,文明大啟,有力的偉大的人世間遂從此開始了。
宙斯見了卻憤然了。他所欲滅絕的東西,卻有另一勢力與他反抗而去幫助他們,這是他,神與人之主,所能忍受的嗎?于是他便擱置了毀滅人類的計劃而遷怒于普羅米修斯的身上,渾忘了普羅米修斯對于他的前勞。在他的王座之旁,立著“勢”與“力”(Krotos and Bia)兩位可怕的巨人。他吩咐他們立刻去喚了火神赫菲斯托斯(Hephaestus)來。跛足的赫菲斯托斯一蹺一蹺地匆匆而來,問道:“您有什么吩咐?”宙斯眼光如炬地怒道:“去,把這個人類的朋友,這個普羅米修斯帶去,把他縛在史克西亞(Scythia)的荒巖上,讓他縛在那里表示出他對于人類的慈愛吧!”
太陽升于高加索(Caucasus)的荒山之上,照見普羅米修斯已被釘于懸?guī)r之上。他為了人類而受到了這樣的苦厄。許多年、許多年過去了,太陽還照見偉大的普羅米修斯在那里受苦,且多了一只鷙鷹,在啄食他的肝。直到許多年、許多年之后,才有一位人間偉大的英雄赫拉克勒斯(Hecules)一箭射死了那只鷙鷹,普羅米修斯方才脫離苦境。這是后話,這里且不提。
卻說人類自得了火種之后,生活大為改觀,事業(yè)繁興,文明大啟。然而同時,又有了一個劫運,使人類的性情與生活愈益酷刻艱難。原來是宙斯為了普羅米修斯盜火,便創(chuàng)造了世間第一位婦人潘多拉(Pandora,百美俱備之意)送給埃庇米修斯。普羅米修斯曾警告過他,凡從宙斯那里來的東西,他都不應(yīng)該收受。但潘多拉實在太可愛了,她是在天上創(chuàng)造出來的,幾乎每個天神都給她一種贈品,例如阿弗洛狄忒(Aphrodite)給她以美麗,赫爾墨斯(Hermes)給她以機警,阿波羅(Apollo)給她以音樂的技巧,等等。這使埃庇米修斯渾忘了他哥哥的吩咐,而冒冒失失地承受了她。他們很快活地生活了一時。有一天,赫爾墨斯負了一只箱子,寄存在埃庇米修斯家里,吩咐他們說,這是一只秘密的箱子,不能私自開啟窺探。埃庇米修斯謹守囑咐。但潘多拉好奇心熾,幾次要私下開箱,窺看箱中究竟放的何物,幾次俱為埃庇米修斯所阻止。她屢屢撫摩著箱蓋,窺察著箱縫,欲動又止地摸著箱鑰。
她雙眼格外明亮,她心頭撲撲地急跳著,有如小孩見果,不得不休。她屢屢要求埃庇米修斯允許她開箱,俱為他嚴辭峻拒。她很傷心地哭泣著,第一次心頭有了悲哀的波動。她哭得那么傷心,那么感動人,竟使埃庇米修斯也憂慮不已。但他還是毅然不屈地拒絕了她的要求。因此,他們的快樂生活竟幕上了一片愁云。最后潘多拉實在禁抑不住她的好奇心了,便不顧一切,趁著埃庇米修斯不在家,偷偷地騷動地將這秘密的箱蓋打開了。!這一開啟,人類的幸福便為之?dāng)嗨瓦^半了!原來箱中別無所有,有的不過是無數(shù)小魔鬼,有風(fēng)濕、傷寒等病魔,對于人類的身體,給以種種危害;又有妒忌、復(fù)仇等惡鬼,對于人類的精神,給以種種痛苦。潘多拉驚得呆了,一時也想不到將箱蓋復(fù)合上去。等到她清醒回來時,箱中所囚的惡魔們早已飛散完了。她猛地將箱蓋上,箱中只剩了一個東西伏在箱底未去,這個東西便是名為“希望”的。所以我們到了今日,雖是遭遇了百兇萬惡,但“希望”始終還未完全離開我們;而當(dāng)我們有了“希望”同在時,雖這些萬惡千兇群向我們進攻,也還未完全使我們灰心失意。[ 據(jù)別一個傳說,潘多拉之被遣到埃庇米修斯那里去,完全是出于宙斯的好意,他要使人世間更有幸福。她帶了一個禮物同去,這便是一只美麗的箱子,在箱中,每個天神都送她一些好東西。她很不小心地誤將這箱子開啟了,因此一切好的祝福都逃走了,只剩下“希望”不曾逃去。]
自從潘多拉將惡魔們放出來后,它們便飛散到人間去,造出了無數(shù)的痛苦與罪惡。人類第一個時期是黃金時代,他們的生活是異常快活的。這個時代在宙斯繼位為神與人之主以前。這時,無數(shù)的惡魔還不曾散播于人間,所以人類是天真而快活的:沒有法律,而奸邪不生,刑罰不用;無強寇,無小竊,也沒有什么刀槍盔甲之類;地不種而自生五谷,河中流著的便是牛乳與酒;四時皆春,橡樹中流出蜜來。然而從宙斯即位以來,黃金時代便告了終止,繼于其后的是白銀時代。天神將春天縮短了,分之為四季;米谷不復(fù)自生,川流也變?yōu)榘姿。在這個時代中,人類開始度著困苦與煩惱的生活。繼于白銀時代之后的青銅時代,卻是一個更壞的時代:人類受了惡鬼們的影響,無惡不作,殘酷無比;對于萬物則加以消滅,對于同類則肆相爭戰(zhàn)。罪浮于白銀時代的人類,所以宙斯大怒不已,決意斬草除根,將他們殺得孩童不留。但因了他們之中有一個正直的人,宙斯又讓人類在地球上繁殖;這種人類乃是一個光榮而偉大的民族,我們稱之為“英雄”。他們是凡人,然而也是半神,因為他們是天上諸神與人間的美貌女郎結(jié)合的子孫。我們現(xiàn)在所要說的,便是這個英雄時代的故事。
這個英雄時代的祖先是丟卡利翁(Deucalion),他乃是普羅米修斯的兒子。他的妻皮拉(Pyrrha)是這個世界的最早的一位婦人,她乃是世界上神所造的第一位婦人潘多拉的女兒。他們倆原是住在青銅時代的,卻成了青銅時代人類的唯一的孑余。他們倆怎么會獨存于世而不和其他青銅時代的人一同毀滅了呢?這里有一個故事在。
在那時,神是常常往來于人間的,他們喬裝作凡人的樣子,住在人間,以考察他們的生活,以幫助維持他們的幸福。但人間的罪惡也使他們十分憤怒。青銅時代的人類,既日漸犯了罪惡,更可惡的是貪心日熾。他們不惜以種種奸詐的方法來巧取豪奪財富。他們不相信自己的兄弟,也與同胞及鄰人為仇;至于對待客人呢,窮的則屏之于門外,富的則歡迎他進來而于中夜暗殺了他。天神們紛紛向神與人之主宙斯控訴。宙斯道,他要自己變作一個凡人,喬裝過客,以試試這個青銅時代的人。他叫赫爾墨斯和他同行。
這兩位神道同到阿卡迪亞(Arcadia)去,旅行了三天,沒有一個人曾招呼過他們進屋去住,也沒有一個人招呼他們飲食。他們在許多人的門前受過叱罵,最后到了一座高山,山上是阿卡迪亞國王的堅宮。國王名呂卡翁(Lycaon),是一個極野蠻的人。在青銅時代的人中,只有他是歡迎過客進門的,但他招待客人更不懷好意。他一天一天地款待他們,如養(yǎng)豬似的將他們喂養(yǎng)著,后來便將他們殺來吃了。當(dāng)宙斯和赫爾墨斯到了國王那里時,他極歡迎他們坐下和他同宴。他的侍役奉上了幾大盤的燒肉,他請客人們盡量大嚼,說,這乃是一只嫩小的野豬的肉,很好吃。兩位神道大怒起來,把桌子和肉都推翻了。他們現(xiàn)出了原形。呂卡翁戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地抖縮于宙斯的威猛視線之下。宙斯皺著眉,以雷似的聲音說道:“你這壞人,比言語所能形容還要壞。你將不再是一個人了,你的心是狼心,所以狼,你到森林中覓伴去吧,不要再在凡人的門前出現(xiàn)了!眳慰ㄎ躺砩祥L出長毛來了,他要開口說話,卻只能嗚嗚地作狼嚎了。他向門外就跑,到了門限時,雙手也抵在地上而成為狼足了。頃刻之間他成了一只毛色灰白的大狼,侍臣們張著驚駭?shù)难,望著他飛奔入鄰近的一座森林中去。
據(jù)后來的傳說,宙斯用雷電將這吃人者的宮堡都毀了,有一座水松林長于其處,以表示這個可怕的所在。如果有人敢于涉足其地,則他們也將變狼九年。
宙斯和赫爾墨斯既懲罰了呂卡翁,他們又喬裝作凡人的模樣,走過阿卡迪亞全境直走到北方,到了色薩利(Thessaly)。他們所遇到的人,除了作惡之外,不知他事。最后,宙斯便說道:“我們已經(jīng)看得夠了,這種青銅人,全都是欺詐而野蠻的,沒有一個正直的人在其中。生客進了他們的門,他們是不怕天,也不惜名譽地處置著。走吧,明天,我將下一陣大雨——自創(chuàng)造世界以來未有過的大水,全人類都將為這個洪流所汩沒掃蕩而去,我已倦于他們的罪惡了!
“好的,父宙斯,”赫爾墨斯答道,“但我們且再在色薩利留一天吧,如果我們碰巧能夠遇見一個正直的人,便救活了他吧!敝嫠勾饝(yīng)了,兩位神道那天便在富裕的色薩利平原上漫游著。暮色昏沉?xí)r,他們到了丟卡利翁老人的門前,他和他的妻皮拉同住著,沒有兒女。
他住在那里,并不富裕,卻很滿足,很自樂。他用雙手自己墾地種田,灌溉葡萄園,一切都勉強足用。他們對于這兩位過客,非常殷勤地歡迎著。他們倆供給這兩位過客以他們最好的食物。這一夜,兩位神道便在他們家中過夜,深為他們的招待與談話所喜。第二天早晨,客人們吃過了早飯,便起身道謝,要告辭而去。然而丟卡利翁還要求他們留下,他說:“我所能給客人們的東西不多,但你們是我所歡迎的,因為我怕最高的宙斯——旅客的指導(dǎo)者與保護人。”
宙斯答道:“可頌的丟卡利翁,神的王將償報你對別的人及對他的好意招待?囱,和你談話的人便是他!”一陣光明圍繞于兩位過客的身上,他們露出了本相,站在那里。宙斯的臉上是那么溫溫和和地微笑著,所以丟卡利翁和皮拉望著他也并不害怕。宙斯對他說明他要毀滅作惡多端的青銅人種的事。他命令丟卡利翁立刻造一艘大船,用堅橡木來造,把家具、食物都搬到船上去。在第七天上,他和他的妻便要上船。如此,他們才可逃脫大難。當(dāng)宙斯說完話時,天空起了一劈的雷聲,而這兩位神道沒入空中不見了。
此后六天工夫,丟卡利翁辛辛苦苦地在造大船。他的鄰人問他為什么在造船,他告訴他們,一陣大洪水將要來到了,宙斯曾給他以警告,且求他們及時的懺悔、求憐。他們譏笑他,一點兒也不理會,各自仍去耕田或仍去做買賣。在第七天時,大船造成了,丟卡利翁和他的妻閉上了門。然后宙斯將“南風(fēng)”放了出來。“南風(fēng)”鼓著雙翼飛了出來,他的怪臉被包裹在幽烏烏的黑暗中,他的胡髭重重地載著雨水,水流成河道似的從他粗糙的頭發(fā)中流下;黑云停在他的額前,而他的翼和衣服也都濺著露水。當(dāng)他以他的大手壓迫著低垂的云塊時,一陣雷聲便噼地發(fā)了出來。其后,濃云便泄出它們的雨水來。朱諾(Juno)的使者伊里斯(Iris)身上穿著有各種顏色的衣袍,汲起了水,供給云塊。立著的稻被水浸沒了,農(nóng)人所祈求的米谷在水中毀壞了,一年來的辛苦成為白費的了。憤怒的宙斯還不以他自己天上的水為滿足,他的兄弟海王則更助他以水浪。他召集他的河神來會議。當(dāng)這些河神都會聚在他們之王的宮殿中時,他說道:“現(xiàn)在沒有時間去長篇大論地討論了。放出你們所有的力量來,因為是需要的時候了。大開你們的門,不必顧忌一切地流出去!彼@樣命令著,河神們便走回去,開放了他們?nèi)吹目,無拘無束地沖到海中去。
波塞冬(Poseidon)以他的三股叉連連擊著地。地顫抖著,被擊時放出一個水道來。河水沖去了一切的束縛,橫流過平地。他們所沖掃去的,不僅是果木、米谷以及牛羊、人類、居宅,而且是一切的神壇圣像等。如果有什么房子太堅固了,洪流不能掃走了它,柔波便蔽蓋于它的屋頂,而將它深埋于水底,F(xiàn)在,海與陸是無別的了。一切都是海,卻是一個沒有涯岸的海。這里有一個人盡力向山巔飛逃;又有一個人坐在他的小舟上;又有一個人駛過他的稻田或他的埋在水中的屋頂;更有一個人在樹頂上捉住了魚。有時候,錨拋在草地上了,船底與葡萄園的頂架相碰著了。從前牛羊所棲息的地方,現(xiàn)在是水族所棲息的了。海中仙女們看見水底下有森林與城市,覺得很詫異。海豚們侵入林中,與高枝相觸,連橡樹也為之震撼不已。狼和羊同在水中游著,獅與虎也拼命于波濤之上。野豬的蠻力無所施,美鹿的捷足也不能奔馳,它們?nèi)纪瑯訛楹樗鶝_帶而去。飛鳥倉皇地在水面上飛著,找不到一點兒棲息的所在,便雙翼倦弱地墮入海中而死。海水無檢束地自由地漲高,現(xiàn)在埋沒了一切山峰,駭浪在濺拍著巖石。許許多多的生物都溺死在水中。那些逃出于水的,最后仍因缺乏食物而漸漸餓死。
所有青銅人種全都毀滅于這次大洪水——他們和他們的兒子,以及家畜和野獸。但宙斯預(yù)先有了設(shè)備,使有一部分動物躲避到最高的山頂上去,不使它們完全滅種。同時,丟卡利翁和他的妻住在大船上,在水上任意漂浮。這船浮到高聳半天的帕爾納索斯山(Parnassus)的頂峰,這峰如小島似的峙立于洪流之中。過了四十天,宙斯使大水停止,使東風(fēng)狂吹起來,將大水都吹流到大洋之中,洪水在地面上退去了。大風(fēng)吹了一百天,也將山谷都吹干了。
當(dāng)宙斯看見全世界如一個鎮(zhèn)定如池的水面,而人類只剩下一個男人和一個女人了,他們倆都是正直無罪的人,且是崇敬神道的,他便將烏云撥開了去,使天復(fù)見了地,地也復(fù)見了天。海的憤怒也平了下去。海王執(zhí)著三股叉鎮(zhèn)平波濤,崔頓(Triton)從海中出來,高吹著海螺的角,招回洪水與川流。海與河便都聽了他的命令,海水見了岸,河水也穩(wěn)流于河道之中,不復(fù)泛溢出來。洪水退了,山峰現(xiàn)出了,陸地升出水面,面積日廣,而水面則日減。最后,樹枝也現(xiàn)出來,樹葉還帶著濕淋淋的泥。
世界完全恢復(fù)舊觀了。但當(dāng)丟卡利翁看見這乃是一個荒蕪的世界,沉沉寂寂,一無人聲,他便哭了起來,對他的妻說道:“唉,我的妻,我的妹,現(xiàn)在我們是留在世上的唯一的人了,朝陽所臨,夕照所及,世界上只有我們倆而已。海水把其余的人都吞了去。假定是我一個人留著,你也為海水所卷去,則我只有跟了你去而已,我的妻。現(xiàn)在,全人類中,剩下的只有我們二人了。這是天意。”他們相抱而哭,哭了一會兒,便決定要去求神示。他們倆同到了克菲梭斯河(Caphisus),取了河水,濺在頭上和衣服上,然后到女神忒彌斯(Themis)圣廟中。廟中一切都還為大洪水的泥漬水痕所封,而壇前的圣火也早已滅了。他們跑到廟前的石階上,以抖吻吻著冰冷的石,禱求道:“啊,忒彌斯!如果神道們肯聽我們的禱告,如果神道們的憤怒已經(jīng)過去了,則請你告訴我們,用什么方法,我們的種族可以恢復(fù)舊觀!迸袷芨袆恿,給了這個神示于他們:“由此處走去,一邊走著一邊向你們身后拋棄你們偉大母親的骨!彼麄?nèi)鐔∽铀频恼驹谀抢锊谎圆粍,詫異非常。皮拉先說話,表示拒絕女神的吩咐。她雙唇顫抖著,請求女神的原諒,她實在不敢如女神所吩咐的那樣拋棄她母親的骨,以侮及她的幽靈。同時,他們又將此謎細細地思索著,找不到一線的光明。最后,丟卡利翁乃安慰皮拉道:“不是我的智力已經(jīng)毀壞了,便是我們的偉大的母親乃是大地,女神所說的骨乃是大地上的石塊。這乃是她吩咐我們拋著的!
皮拉雖然覺得此言有理,但還不敢輕信。然而試試又有何害呢?他們便走下廟去,幕了臉,如女神所吩咐的,一邊走,一邊向后拋石。被拋的石,立刻漸漸柔軟了,變成了像人的樣子,不過還不十分清楚,有如雕像的粗型。然后,濕的泥土變成了肉,不能柔和的東西變成了骨。神意使他們創(chuàng)造,丟卡利翁所拋的都成了男人,皮拉所拋的都成了女人。這便是詩人們所歌詠、戲劇家們所描寫的英雄時代的人物的起源了。這個英雄時代的人物與他們所做的戲劇,便是我們底下所要敘寫的。
你還可能感興趣
我要評論
|