從某些方面說,世界文學(xué)史上還找不到另一個(gè)范例,能像《草葉集》和惠特曼這樣體現(xiàn)一部作品同它的作者呼吸與共、生死相連的關(guān)系。
《草葉集》從一八五五年初版的十二首詩發(fā)展到一八九一至一八九二年“臨終版”的四百零一首,記錄著詩人一生的思想和探索歷程,也反映出他的時(shí)代和國家的面貌,所以說這不僅是他的個(gè)人史詩,也是十九世紀(jì)美國的史詩;萏芈J(rèn)為一件藝術(shù)作品應(yīng)當(dāng)是個(gè)有機(jī)體,有它自己誕生、成長和成熟的過程。他在整個(gè)后半生以全部心血不倦地培植這個(gè)“有機(jī)體”,每個(gè)新版在充實(shí)壯大的同時(shí)都做了精心的調(diào)整組合,直到最后完成這個(gè)符合詩人理想的有機(jī)結(jié)構(gòu):《銘言集》標(biāo)示詩集的綱領(lǐng),緊接著以《自己之歌》體現(xiàn)其總的精神實(shí)質(zhì);《亞當(dāng)?shù)淖訉O》和《蘆笛集》以愛情和友誼象征生命的發(fā)展、聯(lián)系和鞏固;《候鳥集》《海流集》和《路邊之歌》表現(xiàn)生命的旅程,《桴鼓集》和《林肯總統(tǒng)紀(jì)念集》便是旅程中的一個(gè)特殊階段;然后是《秋之溪水》《神圣的死的低語》和《從正午到星光之夜》,它們抒寫從中年到老年漸趨寧靜清明的傾向;最后以《別離的歌》向人生告辭,另將一八八八年以后的新作《七十生涯》和《再見了,我的幻想》作為附錄。最后一輯《老年的回聲》,是詩人預(yù)先擬定標(biāo)題,后來由他的遺著負(fù)責(zé)人輯錄的。在上述各輯之間,那些既從屬于《自己之歌》又各有獨(dú)立主題,且能承前啟后的較長詩篇,也可以連綴成另一個(gè)“有機(jī)”組合,它以《從巴門諾克開始》打頭,由《巴門諾克一景》殿后,暗示詩人從故鄉(xiāng)出發(fā)遍歷人世,最后又回到了故鄉(xiāng)。
《草葉集》(上、下) 在人民文學(xué)出版社1994年版《草葉集》(94年之后沒有再版過)的基礎(chǔ)上重新做了修訂,本譯本是國內(nèi)公認(rèn)的經(jīng)典譯本,由著名翻譯家楚圖南和李野光翻譯。
沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),出生于紐約州長島,美國著名詩人、人文主義者,創(chuàng)造了詩歌的自由體(Free Verse)!恫萑~集》是他僅有的一部詩集,幾度增刪修訂,成為美國詩歌史上最偉大的一部詩歌經(jīng)典。
1819年,沃爾特·惠特曼出生在紐約長島,他的父親當(dāng)時(shí)是個(gè)沒有土地的農(nóng)民;萏芈鍤q那年全家搬到布魯克林,父親在那兒做木工,承建房屋,惠特曼在那兒開始上小學(xué);萏芈母赣H對(duì)空想社會(huì)主義思想家托馬斯·潘恩的作品很感興趣,這使惠特曼深受影響。他喜歡游蕩、冥想,喜歡大自然的美景;但是他更喜歡城市和大街小巷,喜歡歌劇、舞蹈、演講術(shù),喜歡閱讀古希臘悲劇以及但丁、莎士比亞的作品。
由于生活貧困,惠特曼十一歲就離開學(xué)校獨(dú)立謀生,同時(shí)開始學(xué)習(xí)寫作。他先后在律師事務(wù)所和診所當(dāng)聽差,在印刷廠當(dāng)排字工,他還當(dāng)過鄉(xiāng)村教師,也曾經(jīng)在報(bào)館做過編輯。幾年后他成為了一家有名望的報(bào)紙的主筆,不斷撰寫反對(duì)奴隸制、反對(duì)雇主剝削的文章和評(píng)論,并加入了“自由土地黨”,主張土地改革。后來他脫離新聞界,重操父親的舊業(yè),當(dāng)起了木匠和建筑師。1861年,美國南北戰(zhàn)爭爆發(fā),內(nèi)戰(zhàn)期間,惠特曼作為義務(wù)護(hù)理員在華盛頓陸軍醫(yī)院照料傷兵,幫助過大約十萬名傷病員,他還用自己微薄的收入為傷病員購買書籍和食品。因?yàn)檫^于勞累,損害了自己的健康,為后半生的偏癱種下了病因。但也正是因?yàn)槟媳睉?zhàn)爭的這段經(jīng)歷,讓惠特曼的詩從表現(xiàn)個(gè)人轉(zhuǎn)向遠(yuǎn)眺民族命運(yùn),他的注意力從生命的幻象轉(zhuǎn)移到血與火的現(xiàn)實(shí),并抒寫了無愧于南北戰(zhàn)爭的史詩般的《桴鼓集》這首詩也收錄在《草葉集》中。
惠特曼是美國最偉大的詩人,也是一位平民詩人,他是個(gè)勞動(dòng)人民,但也關(guān)心政治,熱愛民主,惠特曼的生活所在依然是今天我們的生活所在!恫萑~集》里既有對(duì)農(nóng)奴制度的抨擊,也有對(duì)美國壯麗河山的熱情贊美,他的詩里還有很多普通勞動(dòng)人民的影子,比如船夫、挖蛤蜊的、屠夫的小伙計(jì)、紡紗女、趕馬車的黑人等等。其中的一首是《自己之歌》,一共1346行,這首詩的內(nèi)容幾乎包括了作者一生的主要思想。詩中多次提到了草葉:草葉是最平凡、最普遍而又密密成群、生生不息的植物。所以惠特曼將自己的詩集命名為《草葉集》。
譯者
楚圖南(1899—1994),云南文山人,作家,翻譯家。曾任暨南大學(xué)、云南大學(xué)、上海法學(xué)院教授。新中國成立后歷任北京師大教授、西南文教委員會(huì)主任、對(duì)外文化協(xié)會(huì)會(huì)長、民盟中央主席等職。楚圖南著有散文集《刁斗集》《荷戈集》,譯有(美)惠特曼詩集《草葉集》、(德)威斯布《希臘的神話和傳說》、(俄)涅克拉索無長詩《在俄羅斯誰能快樂而自由》及德國哲學(xué)家尼采的名著《查拉斯圖如是說》以及自傳體的《看哪,這人》等。
李野光(1924—2014),本名李光鑒,湖南漣源人。北京大學(xué)西方語言文學(xué)系畢業(yè)。著作有新詩《風(fēng)沙集》等,譯著有《草葉集》《飄》《英雄挽歌》《畫眉鳥》等。